текст переводы commentarii varialectio prosodia
Впервые: «Гораций: Оды, Эподы, Сатиры, Послания», М., 1970, с.
Послание I5. К Нумонию Вале: расспросы, где лучше провести зиму у моря (ср. послание 1, 7,
3. Антоний Муза — современный врач, введший в моду лечение холодными купаньями; мода эта, конечно, была невыгодна для Байскего курорта с его горячими источниками (ст.
26, 36. Мот Мений и судья Бестий — персонажи сатир Луцилия.
«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с.
Послание 15.
23. Эхины — морские ежи.
Нумонию Вале.
Г. Нумонию Вале, с расспросами о местности городов Салерн и Велия (ст.
Расспросы связаны с предполагаемой поездкой Горация в связи с лечением которое прописал ему Антоний Муза (Акрон предполагает, что по поводу заболевания глаз). Муза применял собственный метод — холодное питье, компрессы и ванны, вместо принятой практики горячих. Гораций собирается ехать в Салерн и Велию, на побережья южной Кампании и северной Лукании, чтобы принимать там холодные ванны в море; очевидно потому, что поехать на лечение он может только зимой, когда ехать, например, в Клузий и Габии (ст.
Сообщение о Мении с первой частью Послания не связано, и, очевидно, следует личному разговору между Горацием и Валой.
Вала (Vala) — когномен в роду Нумониев (Numonia). Адресат Послания — либо сам Г. Нумоний Вала, легат П. Квинтилия Вара во время неудачной кампании тего в Германии в 9 (погиб во время битвы в Тевтобургском лесу, пытаясь бежать с кавалерией), либо его сын. В районе Салерна и Велии Валы имели поместья.
Антоний Муза (Antonius Musa; ум. в 14) — римский врач; вольноотпущенник Августа и его личный врач; брат Евфорба, врача царя Юбы. Вел деятельность в среде римских аристократов. Успешно применял собственный метод лечения холодным питьем, компрессами и ваннами. По постановлению Сената (Senatus consultum), за успешную деятельность получил значительное вознаграждение; был освобожден от уплаты налогов; получил всадническое достоинство (equites, всадники — аристократическое сословие, второе после сенаторов); его статуя была поставлена рядом со статуей Эскулапа.
Особую популярность приобрел в 23 до н.э. когда вылечил Августа после Кантабрийской кампании. Однако последовавшая затем попытка вылечить этим методом такое же заболевание у М. Клавдия Марцелла (M. Claudius Marcellus;
<Август> не мог заниматься даже самыми неотложными делами, однако Муза вылечил его посредством холоднего питья и холодных ванн. За это Муза получил и от самего Августа, и от Сената значительное вознаграждение, и также право носить золотое кольцо ([которего не имел] так как был вольноотпущенником); был освобожден от уплаты налогов (и не только для самего себя, но также для членов своей профессии, и не только своих современников, но также будущих поколений). Однако суждено оказалось так, что взявший в свои руки дело Судьбы сам же скоро попал в ее западню; ибо если Август таким образом был исцелен, то когда вскоре затем заболел Марцелл, и Муза стал лечить его так же, — тот умер...
Светоний, «Божественный Август» LIX:
Врачу Антонию Музе, исцелившему его от смертельной болезни, сенаторы на свои деньги поставили статую возле изваяния Эскулапа...
LXXXI:
Тяжело и опасно болеть ему за всю жизнь случилось несколько раз, сильнее всего — после покорения Кантабрии; тогда его печень так страдала от истечений желчи, что он в отчаянии вынужден был обратиться к лечению необычному и сомнительному — вместо горячих припарок, которые ему не помогали, он по совету Антония Музы стал употреблять холодные...
1. Велии. Velia; Έλέα; Ве́лия. Город в Италии (совр. г. Ашеа в регионе Кампания Италии). В Велии также либо жил, либо имел поместье Г. Требаций Теста, юрисконсульт, которому обращена Сат. II I; об этом известно по упоминаниям у Цицерона. ○ Цицерон, «Письма к знакомым» VII XX (1):
Любезнее была мне Велия, так как я почувствовал, что ты ею любим. Но к чему мне говорить «ты»? Кто не любит тебя? Клянусь богом верности, по твоему Руфиону тосковали так словно это был один из нас. Но я не упрекаю тебя, раз ты отослал его для своего строительства. Ведь хотя Велия и не хуже нежели Луперкал, я все-таки предпочитаю быть там у вас, нежели переносить все это...
(Руфиону. Вольноотпущенник Требация; очевидно, архитектор, которего тот отправил в Рим для наблюдения за постройкой дома. Луперкал. Пещера на Палатинском холме в Риме, посвященная богу Луперку, покровителю стад. У вас. В Риме.)
«Топика» I (5):
После, когда я приехал в Велию, увидел твой дом и твоих близких...
1. Салерне. Salernum; Сале́рн. Город в Италии (совр. г. Салерно в регионе Кампания Италии).
1. Исторически побережья южной Кампании и Лукании популярностью курортнего места не пользовались. Более-менее посещаемыми курортами Салерн и Велия стали как раз благодаря рекомендациям Антония Музы (которые также снизили популярность Бай; см.
2. Воздух. Caelum. У римлян не было понятия собственно климата; погоду в общем, характерную какой-либо местности, обширной или малой, как эквивалент современнего «климат», называли caelum и aer (атмосфера, воздух), либо греческим κλίμα (страна света как регион с характерными особенностями погоды, природы, и т.п.).
2. Как люди? Дороги какие?.. Главнейшие из «римских» критериев местности — население и транспортная доступность (либо пригодность для прокладки дорог если местность еще не романизирована).
2. Байи. Baiae; Ба́йи. Город в Италии (совр. г. Баколи в регионе Кампания Италии). Популярный бальнеологический курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов. Район отличался превосходным климатом, изобиловал теплыми сернистыми источниками, которые считались высоко целебными (в частности в отношении заболеваний нервной системы).
3. Муза Антоний. Му́за, Анто́ний (Musa, Antonius; 63 до н.э. — 14). Римский врач. Вел деятельность в среде аристократов и обеспеченных римлян.
3. Все же. Т.к. я тогда находился в Байях, он заставил меня принимать холодные ванны в море.
4. Отбиваться. Invidus. Зд. сопротивляющийся выполнять что-либо против своего желания.
6. Мирта... рощи. В миртовых рощах были устроены парильни, собирающие горячие испарения серных источников.
(10) Влево от Латинской дороги, между ней и Валериевой дорогой, находятся города лежащие на Пренестинской дороге; Габии с каменоломней, наиболее полезной среди прочих для Рима... (11) Отсюда река течет по весьма плодородной равнине мимо каменоломен тибуртинскего и габийскего камня и так называемего краснего камня; поэтому вывоз камня из каменоломен и доставка водным путем — дело совсем легкое; и большинство произведений искусства в Риме сделано из привезеннего отсюда камня. По этой равнине текут так называемые воды Албулы — холодные воды из многих источников, исцеляющие разные болезни, применяемые для питья и для ванн...
Тибулл, III V
Вас полонили, друзья, ключевые этрусские воды,
воды к которым пути в знойные дни не ищи;
в дни же когда земля весенним пурпуром блещет,
байским священным струя́м не уступают они...
(Этрусские. В районе г. Клузий. Клузий — этрусский город, один из самых влиятельных городов Этрусскего союза.)
9. Брюхо и голову. Душ направленный на голову и живот рекомендовал Муза, позже Цельс. ○ Цельс, «О медицине» I IV:
Ничто в такой степени не полезно для головы как холодная вода. Поэтому страдающий головными болями должен в летнее время ежедневно держать голову, в течение некоторего времени, под очень сильной струей [холодной воды]...
9. Габии. Gabiae; Га́бии. Город в Италии (в районе совр. г. Рим, 30 км к востоку).
9. Хладные веси. Долина в которой расположены Габии имеет более холодный, по сравнению с окружающей местностью, климат — из-за обилия холодных ключей, и на большей высоте.
10. Место придется сменить. Т.к. Муза прописал холодные ванны вместо горячих, которые я всегда принимал в Байях, куда ездил за этим регулярно. ○ Гораций, Од. III IV
...Или пленит меня
преле́сти холод, влажный Тибур,
или потоки в прозрачных Байях...
(Тибур. Город в Латии (совр. г. Тиволи в регионе Лацио Италии).)
11. Кумы. Cumae; Κύμη; Ку́мы. Город в Кампании (руины в районе совр. пос. Кума в коммуне Баколи в регионе Кампания Италии).
12. Сердитый. В т.ч. потому, что теперь приходится ехать так далеко.
...К ним так обратилась богиня:
«Как же воды не давать? Достояние общее — во́ды.
В собственность воздух не дан никому от природы, ни солнце,
ни водяные струи́ — у народнего я достоянья...
Петроний, C (1):
Что из лучшего созданнего природой не есть всеобщее достоянье? Солнце всякому светит. Луна, вместе с несчетными звездами, даже зверей ведет на прокорм. Что можно назвать прекрасней воды? А ведь течет — всякего собственность!..
16. Пьют ключевую. Акведуки, за небольшим исключением, брали воду из лучших известных источников.
16. Дело пустое. Так же потому, что во время Горация вина из южной Кампании и северной Лукании не считались высокосортными; ср. у самего Горация. Ко второй половине I в. ситуация, как видно, изменилась, т.к. в литературе появляются упоминания об этих винах как превосходных. Тамошние вина Горация не заинтересуют, т.к. чтобы проводить время «роскошно» (ст.
Если суррентским вином доливают отстой от фалерна,
стоит в него лишь яйцо голубиное выпустить — вскоре
всю постороннюю мутность желток оттянет на днище...
(Суррентским. Г. Суррент (Surrentum; совр. г. Сорренто в регионе Кампания Италии). Фалерна. Вино из региона Фалерн в Кампании, на г. Массик, между гг. Синуэсса (Sinuessa; совр. г. Мондрагоне в регионе Кампания Италии) и Теан Сидицинский (Teanum Sidicinum; совр. коммуна Теано в регионе Кампания Италии); одно из лучших вин Италии.)
Марциал, XIII CX:
Пьешь из Суррента вино? Ни златых, ни из мурры цветистой
кубков не надо — вино даст тебе чаши свои.
Плиний, XIV VIII:
Император Тиберий утверждал, что медики сговорились представить суррентские [вина] благородными, которые были [просто] отличным уксусом; его преемник Калигула называл их «благородным отстоем»...
(Тиберий. Тиб. Юли́й Це́зарь А́вгуст (42 до н.э. — 37); император Рима в
17. Здесь я в деревне своей. В Сабинах, на своей вилле.
18. К морю приехав... стану. И об обычных поездках в Байи, и о планируемой в Салерн и Велию.
20. Речь устремляет словами. Гораций, Посл. I V 19:
Полные кубки кего не сделали красноречивым?..
21. Луканской. Когда я приеду в Велию.
23. Эхинов. Echinus; ἐχῖνος (морской еж, Sphaerechinus Esculentus). В кулинарии высоко ценятся икра и молоки.
24. Феаком. Иронически: откормленным и постигшим блаженство, приобщенным к божественному; «вторым Алкиноем», царем феаков. Феак — метоним изнеженнего, пресыщеннего человека, не знающего отказа ни в чем. По названию мифическего народа феаков, обитавшего на о. Схерия (Σχερίη; совр. о. Керкира, в составе Ионических островов), считавшегося одним из блаженных, близких к богам (вместе с гипербореями, лотофагами, эфиопами). ○ Гораций, Посл. I II
...Подобны
юношам мы Алкиноя, что заняты были не в меру
холею кожи, и спать до полудня считая приличным...
26. Отца и матери средства. Все наследство которое ему оставили. ○ Персий, VI
...Иной — только раз, в день рожденья,
купленный в миске рассол плеснет на засохшую зелень,
перец священный хитро́ сыпанет, а другой, тороватый
парень — не дура губа — проедает огромные деньги...
27. Светским. Urbanus. 1) Городской, преим. римский; 2) благовоспитанный, культурный, образованный; 3) аристократичный, изысканный, изящный; 4) тонкий, остроумный, утонченный. Подразумевает принадлежность к «высшему обществу», «интеллектуальной элите». С намеком на то, что подобный образ жизни ведет большинство представителей «сливок общества», в среде которых он становится своего рода модой; в частности промотать состояние «просто так», «за нечего делать», чтобы оставить о себе такую память — чем большее состояние за чем меньшее время промотал, тем соответственно более «славен». Ср. в Посл. I IX 11, Посл. I XIX 16.
27. Бродячим фигляром. Амбив. Scurra: 1) вертопрах, праздношатающийся; 2) балагур, шут; 3) льстец, прихлебатель.
28. Нет у такего надежнего стойла. Нет такего хозяина который бы постоянно его кормил и снабжал всем необходимым.
28. Надежнего стойла. Certum praesaepe. Ср. с фраз. certus conviva — «верный, надежный, постоянный»сотрапезник, завсегдатай какего-либо дома, постоянно обедающий там и получающий подачки. ○ Гораций, Посл. I VII
...Hic ubi saepe
occultum visus decurrere piscis ad hamum,
mane cliens et iam certus conviva...
Бегать как рыба на скрытый крючок — сперва он клиентом
утром пораньше, потом сотрапезником верным...
29. Своим и чужим. Погов. Civis... hostis (гражданин... иностранец). Не делать различия между гражданином [Рима] и иностранцем, т.е. между плохим и хорошим, правильным и неправильным. Поговорка выражающая характерное отношение к тому что противоречит «подлинно римской» модели поведения.
31. Порча он, буря с грозой. Pernicies et tempestas. Pernicies (порча, чума) и tempestas (гроза, буря) — классические поэтизмы-метонимы гибели, разорения, смерти.
31. Бездна. Цицерон, «Об ораторе» II LV:
Видно, недаром старый Брут был одним из умнейших людей в нашем обществе — он отлично знал эту прорву, и опасался, что когда-нибудь его сын останется ни с чем, и люди подумают будто ему ничего и не было оставлено...
31. Рынка мяснего. Macellum. Продовольственный (преим. мясной) рынок.
33. Потакавших бесстыдству. 1) Ублаженных лестью. 2) Симпатизирующих подобному образу жизни.
34. Боязливых. 1) Боящихся «обидеть отказом». 2) Боящихся его наветов, клеветы, и т.п.
35. Потроха. Omasum. Бычьи внутренности, по-разному приготовленные. Блюдо и термин галльскего происхождения; считалось дешевой, «бросовой» пищей; употреблялось в основном в среде низших классов.
35. Ягнятину. Мясо ягненка считалось низкосортным, и употреблялось в основном в среде низших классов.
37. Брюхо. Если раб был прожорлив, добросовестный работорговец его клеймил и продавал «со скидкой»; клеймо ставилось на животе.
37. Пластиной. Lamina, lamna. Раскаленная металлическая пластина; орудие пытки.
37. Корректор. По чтению «corrector» (корректор) vs. «correctus» (выправленный, исправленный, улучшенный).
37. Корректор. Corrector. Чиновник, временный наместник, направляемый в провинцию когда положение в ней (как правило по вине действующей администрации) так или иначе ухудшалось, чтобы его исправить. Зд. метонимически как исправитель «падших нравов». Ср. Посл. II I, применительно к тому каким должен быть поэт. ○ Гораций, Посл. II I
Mox etiam pectus praeceptis format amicis,
asperitatis et invidiae corrector et irae;
recte facta refert, orientia tempora notis
instruit exemplis, inopem solatur et aegrum...
После же дух воспитает им дружеским он наставленьем,
душу исправит, избавив от зависти, гнева, упрямства;
доблести славит дела, и благими примерами учит
годы грядущие он; и больных утешает, и бедных...
37. Бестий. Кто именно Бестий — не вполне ясно. Возможно этот Бестий упоминается у Персия. Представляется, что был характерным алчным скупым типом, осуждающим алчность и скупость. ○ Персий, VI
...К философам-грекам
Бестий взыскателен: «Вот что случилось: когда любомудры —
финикам, перцу вослед — явились в город, кастраты,
кашу испортил косарь подливкой отвратнего масла...
39. В пепел и прах. Погов. In fumum et cinerem [dilabi] (в дым и пепел [рассеяться/рассыпаться]; ≈ в пыль и прах). Обжорство приравнивается к пожару.
40. Когда проедают добро. Гораций, Сат. I II
Спросишь — зачем он добро, нажитое отцом или дедом,
все без остатка спускает в свою ненасытную глотку,
и на заемные деньги скупает к столу разносолы?..
41. Дрозда. Turdus. Один из излюбленных деликатесов. В латинской литературе упоминается многократно. ○ Эп. II
На кол недлинный сеть натянет легкую —
дрозду-проглоту каверза...
Сат. I V
Прямо оттуда поехали мы в Беневент, где хозяин,
жаря нам чахлых дроздов, чуть и сам не сгорел от усердья,
ибо бегучий огонь разлился по старенькой кухне,
и порывался уже лизать потолок языками...
(Жаря нам чахлых дроздов. Пытаясь угодить в меру своих возможностей.)
Сат. II II
...Ну, а если возьмешь и смешаешь
устриц с дроздами, вареное с жареным — сразу в желудке
сладкое в желчь обратится, и внутренний в нем беспорядок
клейкую слизь породит...
Сат. II V
Слушай как можешь богатство нажить. Например — не пришлет ли
кто-нибудь или дрозда, иль еще тебе редкость другую...
Персий, VI
Большего я не прошу, вчерашних рабов не желаю
потчевать ромбом, дроздов различать по тонкостям вкуса...
(Вчерашних рабов. Вольноотпущенников, теперь моих гостей. Ромбом. Rhombus; камбала или палтус.)
Петроний, LXIX (3):
Всем этим несчастьям не случилось бы никакего конца, не будь подан десерт — дрозды из пшеничнего теста, с начинкой из изюма с орехами...
(Дрозды из пшеничнего теста. Имитация деликатесов — почти обязательный элемент «богатего» стола, обеденнего «роскошества» (lautitia).)
41. Матки. Матка свиньи (нерожавшей — sterilicula, рожавшей — vulva) и свиное вымя (sumen) не считались собственно «деликатесом», но были одними из самых лакомых блюд. Отсюда в латинской литературе, начиная с Плавта, при описании самых роскошных застолий упоминаются чаще прочих «изысканных» деликатесов. Самой вкусной считалась матка свиньи после первего помета.
В Риме тебя восхищает деревня; поедешь в деревню —
Рим превозносишь до звезд. Как нет приглашенья на ужин —
хвалишь и зелень, и овощи; счастьем считаешь, что дома
сам ты себе господин...
Посл. I VIII
Буду искать что во вред, бежать от тего что на пользу;
ветреный, в Тибуре Рима хотеть, а Тибура — в Риме...
(В Тибуре... Тибура. Где находилось второе поместье Горация.)
46. Блестящих. Nitidus. Загородные виллы (villa) строились значительно богаче, «масштабней» городскего дома (aedes); «сияющий» мрамор — главный атрибут роскошной виллы и один из употребимых в литературе ее метонимов. ○ Эп. I
Сверкала чтобы вилла, вдаль до Тускула
Киркеи стен раскинувшись...
Впервые: Фет А. А., «К. Гораций Флакк», М., 1883.
Послание XV. К Нумонию Вале. По легкости общего строя и изображению собственных, не установившихся вкусов, послание это относят к более ранним произведениям Горация в этом роде. Орелли указывает на
3. Медик, Муза Антоний, как видно, своей гидропатией сделал подрыв горячим источником, помогавшим в застарелых болезнях.
9. В Этрурии. Габии см. I кн. посл. 11, 7.
16. «О вашем местном вине я не спрашиваю, зная что оно плохо. Хоть дома при движении на открытом воздухе могу пить всякое вино, но зимой, скорчась над книгами, требую хорошего, которего добуду помимо местнего».
23. Эхины см. II. кн. сат. 4, 33.
24. Феаки см. I кн. поел. 2, 28.
На сайте используется греческий шрифт.