текст переводы commentarii varialectio prosodia
Впервые: «Гораций: Оды, Эподы, Сатиры, Послания», М., 1970, с.
Послание 18. К Лоллию, адресату послания 1, 2. Об обращении со знатными покровителями.
19. Кастор и Поллукс — актеры иди гладиаторы.
31. Евтрапел — ростовщик в Риме времен молодости Горация.
45. Этолийские сети. — Сети названы этолийскими в память о морской охоте Мелеагра.
56. Тот был вождем... — Имеется в виду Август.
82. Феон — известный клеветник.
104. Дигенция — ручей, протекавший через поместье Горация и деревню Манделу (ст. 105).
«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с.
Послание 18. К Лоллию, которому написано и послание I, 2.
10. ...С нижнего ложа... См. Сат. II, 8, ст. 20.
20. Дорога Минуция была короче, но хуже Аппиевой (см, Сат. I, 5).
31. Евтрапел. Прозвище «Евтрапел» значит «остряк» (см. Аристотель, «Риторика» II, 11. Русский перевод Н. Платановой, «Журн. Мин. Нар. Пр.», (1892).
35. Фракийцы — особый род гладиаторов.
45. Этолийской работы тенета, т. е. такие же, какие были на мифической «Калидонской охоте» в Этолии (см. «Метаморфозы» Овидия, VIII, 260 слд.).
66. ...Пальцами... двумя... — так, как делали зрители в цирке.
82. Феонов зуб. Согласно древним комментаторам, Феон был вольноотпущенник, злоязычие которего вошло в поговорку.
Впервые: М. Гершензон, В. Иванов, «Петрарка. Автобиография. Исповедь. Сонеты», М., 1915, с. 96, 122, 149. Фрагмент; ст. 83,
Ст. 110 повторяется ниже на с. 149. Перевод ее отличается: «Жить на авось, колеблясь висеть меж надеждой и страхом». —
Лоллию Максиму.
П. Лоллию Максиму, старшему сыну М. Лоллия (ум. 2; государственный деятель и военачальник, консул 21 до н.э.), которому обращена Од. IV IX, и который упоминается в Од. I XX 28. Лоллию Максиму тж. Посл. I II. Написано не раньше 20 до н.э., через 5 лет после возвращения Максима со Второй Астурской войны (25 до н.э., в ходе Кантабрийских войн
Вернувшись в Рим, Максим, следует предположить, занялся обязательной для молодежи своего круга и класса карьерой государственнего деятеля (cursus honoris). Жизнь Рима на рубеже I в. до н.э. — I в. была устроена таким образом, что посредничество «высшего» как социальный лифт имело не меньшую эффективность (и, возможно, большую) чем собственные качества и усилия предпринимаемые с целью «выдвинуться». Поэтому молодежь старалась использовать любую возможность заручиться патронажем богатых влиятельных лиц чтобы продвигаться по cursus honoris.
В этом плане Послание перекликается с Посл. I XVII Сцеве. Здесь Гораций дает Квинкцию «отеческий совет» как вести себя в его «молодой» ситуации (в частности обладая такими уже опытом и заслугами), и как держаться по жизни вообще, учитывая все соответствующие/означенные «тонкости». В этом плане Послание можно рассматривать как «продолжение» Посл. I II, где Гораций предостерегает Лоллия от некоторых ошибок, которые могут оказаться «роковыми для его добродетели».
1. Сердечнейший. Liberrimus (свободный, вольный, независимый). О человеке который свободен в своих взглядах, «говорит что думает», также поступает искренне, прямо, действует «без задней мысли». Часто используется как обращение-комплимент.
3. Матрону. Matrona (матро́на). Замужняя свободнорожденная женщина высшего сословия. Находилась под протекцией мужчины — главы семьи (pater familiae; отец семейства); основное внимание уделяла заботе о детях, домочадцах и домашнем хозяйстве. Как правило, не могла заниматься политической или государственной деятельностью.
4. Со льстивым угодником. Гораций, Од. I XXXV
И разбежится челядь их низкая;
уйдет подруга, хитрый покинет друг,
допив вино, сцедив осадок, —
друга ярмо разделять не склонный.
7. Проявляет себя. Амбив. Commendare se: 1) отличаться чем-либо; 2) выставлять себя напоказ, «рекомендовать» себя.
7. В короткой до лысины стрижке. Короткая стрижка считалась безвкусием, грубостью, «неотесанностью», своего рода антитезой urbanitas (воспитанность, культурность; также учтивость, изящность в обхождении) — обязательным качеством «подлиннего римлянина». Отчасти это отношение происходило от обычая брить голову рабам на продаже и при освобождении, преступникам осужденным на каторгу. Короткая стрижка и бритая голова «позволялась» только по ритуальным причинам — служителям некоторых культов (например жрецам Исиды), либо по профессиональным (например гладиаторам, солдатам). С короткой стрижкой, либо вообще с бритой головой, ходили люди невнимательные к своей внешности, либо безразличные, в частности те кто таким образом пытался сэкономить за счет дешевизны такой «прически» у цирюльника. ○ Диоген Лаэртский, VI II:
Он учил чтобы дома они сами о себе заботились, чтобы ели простую пищу и пили воду, коротко стриглись, не надевали украшений, не носили ни хитонов, ни сандалий, а по улицам ходили молча и потупив взгляд...
(Коротко стриглись. Проявляя этим отрешенность от общества, от «благ общественной жизни». Хитонов. Χιτών (хито́н); нижняя одежда; подобие льняной, шерстяной, редко — хлопковой рубашки. Последователями «строгих образов жизни» считался изнеживающим, развращающим.)
Элиан, «Пестрые рассказы» XI (10):
Выглядел он вот как: ходил с окладистой бородой, наголо стриг голову, и носил короткий до колен гиматий. Зоил всегда злословил о людях; только и делал, что наживал себе врагов, и был удивительно придирчив. Однажды кто-то из философов спросил его почему он всех хулит. «Потому, — был ответ, — что не могу, как мне тего хочется, причинить им зло...»
(Наголо стриг голову. В знак презрения и отвращения к «пристойному обществу». Гиматий. Гима́тий, гима́тион (ἱμάτιον); одежда в виде прямоугольнего куска ткани; надевался поверх хитона.)
9. Между пороков лежит... добродетель. Virtus medium vitiorum et utrimque reductum est. Впоследствии поговорка (virtus in medio est; добродетель находится в середине). В рамках концепции «золотой середины» (aurea mediocritas); см. Од. II X
Тот кто золотой середине верен,
мудрый, ни в норе не боится мерзкой
зябнуть, ни дворцом разжигать не будет
злобу и зависть...
Посл. I VI
Мудрый безумнего имя стяжает, невернего правый —
если в самой добродетели в крайности будет вдаваться...
Цицерон, «Брут» XL (149):
И так как твоя же, Брут, древняя Академия учит, что всякая добродетель есть середина между крайностями, то тот и другой пожелали искать такую вот середину; но случилось так, что каждый из них получил часть достоинств другего вдобавок к своим собственным...
(Древняя Академия. О Первой Академии, представителями которой были непосредственные последователи Платона, в частности Аристотель.)
10. С нижнего ложа. Lectus imus. Одно из трех застольных лож в триклинии; третье против часовой стрелки, на котором располагались гости самего низкего среди приглашенных социальнего статуса.
Часто мы видим — три ложа столовых; на каждом четыре
гостя; один, без разбора, на всех насмешками брызжет...
(Четыре гостя. Больше «стандартнего» количества в три человека на ложе; т.е. приглашенных было слишком мнего для «правильнего» обеда.)
Сат. II VIII
Первым я возлежал, за мной Виск Фурийский; а ниже,
если припомню, был Варий с Сервилием тут Балатроном;
рядом Вибидий — привел Меценат их с собой как почетных.
Выше хозяина был Номентан, а Порций был ниже, —
целые блинчики он зараз глотал на потеху...
(Первым. На верхнем ложе. Рядом. На среднем ложе, как более почетном, с Меценатом. Выше хозяина. На нижнем ложе. Виск Фурийский... Варий... Сервилием... Балатроном... Вибидий. Друзья Мецената; Варий — Л. Варий Руф (
12. Повторяет, слова... подбирает. Стараясь «угодить» знатному/уважаемому хозяину застолья.
14. Подсобную роль. Secunda pars. «Вторая роль»; роль вторего плана построенная таким образом чтобы «подыгрывать» главной, оттеняя ее определенные особенности (отсюда погов. secundas agere (играть вторые [роли]) — занимать второстепенную позицию в чем-либо, также «быть на побегушках»). Восходит к традиции греческего театра; на греческой сцене было только три актера, которые назывались соответственно: 1) πρωτᾰγωνῐστής (протагонист; главное действующее лицо); 2) δευτεραγωνιστής (дейтерагонист; актер вторего плана, «подсобное лицо» первего); 3) τριταγωνιστής (тритагонист; актер третьего плана, исполнитель третьестепенных ролей типа совр. «кушать подано»). В римских пьесах и пантомимах выраженно специфическего различия не было; представление сроилось вокруг главнего персонажа, остальные исполняли роли более или менее подчиненные, в частности в пантомимах, которые состояли в основном из немего представления, и в которых все второстепенные роли были распределены и построены таким образом чтобы эти персонажи своей активностью «оттеняли»/поддерживали главнего героя. ○ Гораций, Сат. I IX
...Большой бы
был у тебя помощник, на роли вторые способный, —
только введи ты меня к нему...
Иск. П.
Действий в пьесе должно быть пять — ни меньше, ни больше,
ежели хочет она с успехом держаться на сцене.
Бог не должен сходить для развязки узлов пустяковых,
и в разговоре троим обойтись без четвертего можно...
14. Актер комедийный. Mimus; μῖμος (мим). 1) Пантомима, шутовская комедия, комическая пьеса буффонаднего характера, изображавшая в смехотворном виде лиц разных сословий и национальностей. 2) Актер в миме. Здесь в (2).
15. О шерсти козлиной. Погов. De lana... caprina. От погов. de lana caprina rixari (спорить по пустякам; также ссориться по пустякам; изначальный смысл: может ли термин lana (шерсть) применяться как к козам, так и к овцам, либо только к козам). Спорить по любому, самому пустяковому поводу, «ни о чем»; также о нелепых или бесполезных делах «замаскированных» важностью, серьезностью. Аналог греческего περί ὄνου σκιᾶς μάχεσθαι (сражаться из-за ослиной тени); ср. более позднее de asini umbra disceptare (спорить из-за ослиной тени).
17. Скажу полногласно. Elatrare. Термин из риторическего лексикона; букв. «вылаивать; выгорланивать»; аналогично греческое ῠ̔λακτεῖν и βοᾶν. Использовался для обозначения сильнего напряжения голоса при громкой речи — произносить, выговаривать как можно громче и четче. Здесь также с иронией о псевдориторическом пафосе, с которым произносящий оглашает свои реплики, в т.ч. рисуясь своим риторическим «мастерством».
18. Жизнью второй меня не подкупишь. Добавочными годами к тому что [было] суждено богами. Некий бог обещает ему столько же сколько [было] суждено — при условии, что говорящий выполнит его условие. Аналог совр. «хоть душу предлагай заложить/продать [дьяволу]».
19. Кастор. Касто́р (Castorus). Гладиатор 2-й пол. I в. до н.э.
19. Кастор или Долих?.. Из контекста следует, что оба были равных достоинств.
19. Долих. До́лих (Dolichos). Гладиатор 2-й пол. I в. до н.э.
20. Аппием. Слепой, Кла́вдий Ап. (362/
20. Минуцием. Руф, Мину́ций М. (Rufus, Minucius M.; ум. 106 до н.э.). Римский политический деятель и военачальник. Претор 113 до н.э. Консул 110 до н.э.
20. Брундизий. Brundisium; Брунди́зий. Город в Италии (совр. г. Бриндизи регионе Апулия Италии).
20. Из Рима в г. Брундизий можно было добраться двумя способами: до г. Беневент Аппиевой дорогой, затем либо продолжить путь до Брундизия по ней же, либо свернуть на север и продолжить путь по Минуциевой. Минуциева дорога была более прямой, но существенно забирала к северу, поэтому путь в итоге занимал столько же времени. ○ Гораций, Сат. I V
Дальше был — Аппиев форум, весь корабельщиков полный,
да и плутов корчмарей. Мы в два перехода покрыли
этот путь, но кто не ленив — те и в день проезжают.
Мы не спешили; без спешки на этой дороге приятней...
(Аппиев форум. Почтовая станция на Аппиевой дороге; 63,5 км от г. Рим. Этот путь. Аппиевой дорогой.)
21. Венерой. Venus; Вене́ра. Божество латинскего пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака. Позднее отождествлялась с греческой Афродитой как богиня телесной красоты, физической любви и влечения. По преданию, родилась из морской пены или из раковины. Мать Амура и Энея; отсюда, по официальной римской версии, родоначальница рода Юлиев. Атрибуты: голубь, заяц (как знак плодовитости); мак, мирт, роза.
21. Костью. Alea. 1) Игральная кость. 2) Ставка в азартной игре.
21. Костью. Азартными играми.
22. Чванная дутость. ○ Гораций, Сат. I VI
Но честолюбье влечет сияньем своей колесницы
низкего рода людей, как и знатных...
22. Не по средствам. Ювенал, III
Здесь же нарядов блеск превосходит силы, здесь тратят
больше чем нужно, притом иногда — из чужего кармана;
это здесь общий порок — у всех нас бедность кичлива...
23. Влеченье к деньгам, бесстыдная жадность. Вергилий, «Энеида» III
К чему не склоняешь ты смертные души,
к злату проклятая страсть!..
23. Бесстыдная. Амбив. Importunus: 1) бесстыдный, дерзкий, наглый; 2) ненасытный, неутолимый. В (1) — делающая человека таким.
24. Бедности кто устыдившись дичится. Бедность здесь pauperies, paupertas: бедность, скудость (тж. egestas); во время Горация понималась не как собственно [голодная] нищета (inopia, и ее крайняя степень mendicitas), но как отсутствие определеннего комфорта, необходимость ограничения, вызванные в том числе посторонними обстоятельствами; как в общем «[временно] стесненные обстоятельства», не воспринималась так или иначе осудительно, в отличие от [позорной] нищеты ([pudenda] inopia), до которой обычно «докатывались» в силу собственной лени, нерадения, неумения, и т.п. ○ Гораций, Од. I I
...mercator...
...reficit rates
quassas, indocilis pauperiem pati...
(15) ...купец...
(17) ...разбитое
судно чинит, терпеть трату неученный...
Посл. I I 46:
Бедности морем бежишь, сквозь пламя стремишься и камень...
Вы, правда, не придавали моим словам большего значения, но положение в государстве тогда было прочным — его могущество допускало вашу беспечность...
30. Клиенту. Cliens (клиент). Свободный гражданин (как правило, малоимущий и/или неполноправный) вверивший себя покровительству патрона (patronus) и находящийся от него в зависимости.
30. Узкая. Artus (узкий [и короткий]; о размерах куска ткани). Узкая тога — какую носили либо малоимущие, либо скромные, не «рисующиеся» своими возможностями. ○ Гораций, Эп. IV
Плывешь дорогой ты Священной — видишь ли,
под трижды длинной тожищей...
(Дорогой... Священной. Sacra via; улица в г. Рим. Центральная улица; по Священной дороге въезжали почетные гости Рима, проходили триумфальные шествия и религиозные празднества. Трижды длинной. Богатые и знатные носили тоги большей чем было принято в средних кругах длины; в т.ч. потому, что для облачения в тогу требовалась посторонняя помощь; чем длиннее была тога, тем больший подразумевался «штат» рабов одевающих господина (что имело в первую очередь «статусное», и лишь затем — практическое значение).)
Цицерон, «Против Катилины II» XXII:
Вы видите их, тщательно причесанных, вылощенных, либо безбородых, либо с холеными бородками, в туниках с рукавами и до пят, закутанных не в тоги, а в целые паруса...
(Описан внешний вид кинеда (cinaedos; κίναιδος; кине́д) — гомосексуалиста-проститутки, которые во время Цицерона начали появляться в Риме, образовав в итоге свою субкультуру во 2-й пол. I в. В туниках с рукавами и до пят. Туники с длинными рукавами носили женщины; многие атрибуты одежды и внешнего вида кинеды естественным образом «заимствовали» у женщин.)
30. Тога. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.
31. Евтрапел. Евтра́пел, Волу́мний П. (Eutrapelus, Volumnius P.; ум. 43 до н.э.). Римский всадник. Близкий друг М. Антония. Покровитель М. Туллия Цицерона и Т. Помпония Аттика. Ему два письма Цицерона («К знакомым» VII XXXII, XXXIII).
32. Счастливец. Персий, III
...Наконец, блаженный, на ложе высоком
он возлежит...
(На ложе высоком. Погребальном.)
33. Туникой. Tunica (туни́ка). Одежда в форме «конверта» с отверстиями для головы и рук. Покрывала тело от плеч до бедер. Мужчины носили тунику под тогой, женщины — под столой.
34. Спать до полдня. Полдень — прибл. начало 7 часа; к седьмому часу заканчивается деловая активность; это час дневнего отдыха, после которего следует «досуговая» половина дня; спать до полудня т.о. значит «проснувшись от отдыха ночнего сразу предаться отдыху дневному». О распределении времени римлянина https://www.martialis.ru/index.xps?2.4.8
35. Натратит. Амбив. Pascere: 1) увеличивать, нагромождать; 2) съедать, пожирать. В (1) — будет продолжать занимать и занимать, в (2) — проедая то что постоянно занимает.
35. Фракийцем. Thraex; Θρᾷξ (фраки́ец). Гладиатор с фракийским вооружением (круглый щит и короткий меч).
36. Огородника. Olitor. Продавец зелени и овощей; обычно не перекупщик, а имеющий собственное хозяйство.
36. Клячу. На которой в город отвозятся овощи на продажу.
38. Вином... терзаем. Гораций, Од. III XXI
Ты легкой пыткой тем кто угрюм всегда
язык развяжешь; трезвых людей печаль
и замыслы, что зреют втайне,
вскрыть ты умеешь с шутливым Вакхом...
(Вакхом. Вакх; одно из именований Диониса (божество греческего пантеона; бог виноградарства, виноделия, растительности, производительных сил природы; бог вдохновения и религиознего экстаза).)
Сат. I IV
Но лишь выпьет, лишь только откроет
Либер сокрытое в сердце — тогда и тому достается...
(Либер. Одно из именований Диониса.)
Посл. I V 19:
Полные кубки кего не сделали красноречивым?..
Иск. П.
Видно недаром у персов цари за полною чашей
чистым пытают вином, желая узнать человека —
верный он друг или нет...
(Персов. Жители Персии (область в Передней Азии; на терр. совр. Ирана).)
40. Замечание не лишнее по отношению к литератору-Лоллию; сдерживай свою Музу, в частности когда она обуревает тебя в «неурочное» время.
О Меркурий-бог! Амфион искусный,
обучён тобой, воздвигал ведь стены
песней!..
(Меркурий. Мерку́рий; божество латинскего пантеона; бог торговли. Покровительствует атлетам, глашатаям, пастухам, послам, путникам; алхимии, астрологии, магии; красноречию.)
Иск. П.
И Амфион, говорят, фиванские складывал стены
двигая камни звуками струн, и лирной мольбою
с места на место ведя...
Еврипид, «Фиванки»
И стены из белего камня
вставали под пение арфы,
под звон Амфионовой лиры...
41. Амфиона. Ἀμφίων; Амфио́н. Брат-близнец Зета. Основатель и первый царь г. Фивы. Славился как музыкант; и к четырем струнам лиры добавил три.
41. Зета. Ζήθος; Зет, Зеф. Брат-близнец Амфиона. В противоположность брату, изображается простым, грубым пастухом и охотником.
43. Лира. Lyra; λύρα. В широком смысле — любой инструмент семейства лир; хе́лис (chelys; χέλυς), ба́рбит (barbitos, barbitus; βάρβιτον, βάρβιτος), фо́рминга (phorminx; φόρμιγξ), кифара (cithara; κιθάρα).
46. Этольских. Этолия — область в средней Греции (на территории совр. номов Этолия и Аркарнания (восток) и Фокида (запад) в Греции).
46. Этольских. Этолия изобиловала кабанами и была местом знаменитего охотничьего поединка, в котором Мелеагр, царь Этолии, одолел калидонскего вепря. Здесь не о том, что сети были собственно этольские (возможно какой-то особой, лучшей работы), а о том, что сети предназначались для кабанов, что охота планируется на крупнего зверя.
46. Сетей. Plagus. Большая охотничья сеть; использовалась преимущественно для охоты на крупнего зверя.
47. Нелюдимой. Inhumanus. 1) Требующей уединения, одиночества, сконцентрированности для работы. 2) Ирон. о раздражительности поэтов, об их «презрении» к «низкодуховным, чуждым поэзии обывателям».
47. Камены. Camenae; Каме́ны. Божество латинскего пантеона. Изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), жена Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.
48. Солянкой. Pulmentum. Изначально — любой продукт который ели с кашей (основное блюдо у первых римлян) для придания ей вкуса; впоследствии — любое соленое и приправленное мясное или рыбное блюдо.
54. Держишь когда поединок. О физических упражнениях на Марсовом поле; где, на берегу Тибра, юноши занимались и состязались в упражнениях на берегу и воде. ○ Гораций, Од. I VIII
Тибра вод он желтых теперь тронуть боится; крови
словно гадючьей масла
стал страшиться; больше щита черной рукой не держит,
славный копьем и диском,
часто что за межи метал прежде!..
(Тибра. Тибр; река в Италии (совр. р. Тибр в Италии). Тибра вод... тронуть. Занимаясь плаванием. Масла. Которым намазывались борцы. Черной. В синяках полученных упражняясь.)
Од. I IX
И каждый Случаем день предназначенный
богатством чти; ни сладкой страсти
не избегай, ни круженья пляски —
седин, покуда крепок, не ведаешь
угрюмых. Ныне — Поле и площади...
(Поле и площади. Марсово поле (часть г. Рим, на правом берегу р. Тибр; изначально предназначалось для военных и гимнастических упражнений; впоследствии место для военных и гражданских собраний, затем район города). Площади — незастроенные участки города, часто сады вокруг храмов; как правило, использовались как места «променада», где обычно назначали свидания и гуляли молодые. Образ значит: 1) военные и физические упражнения; 2) развлечения, в частности «сердечные».)
Од. III XII
Лишь увидишь как смывает с плеч он масло в волнах Тибра,
конный краше самего Беллерофонта,
ни ногой, ни кулаком не превзойденный...
(Смывает... в волнах Тибра. О гимнастических и военных занятиях юношей на Марсовом поле за Тибром. После этих занятий юноши обычно купались в Тибре, смывая с тела масло, наносимое для упражнений в борьбе. Беллерофонта. Беллерофо́нт; хотел подняться на Пегасе на небо, но конь сбросил его. Ни ногой, ни кулаком. Ни в беге, ни в схватке.)
Иск. П.
Кто не владеет мечом — тот не ходит на Марсово поле,
кто не держал ни мяча, ни диска, не бегал, не прыгал —
тот не пойдет состязаться — чтоб стать посмешищем людям...
54. Службы суровость. Не просто физкультурные поединки на Марсовом поле, а «суровые будни» настоящей войны.
55. Войн Кантабрийских. Bella Cantabrica. Военные действия, проходившие на территории современных испанских провинций Кантабрия, Астурия и Леон в заключительный период завоевания Иберийскего полуострова римлянами (26/
Чтобы, однако, ты знал какие тут новости в Риме —
был побежден Агриппой кантабр...
(Агриппа руководил основными действиями римлян в Кантабрийских войнах; здесь об окончательном подавлении кантабрийцев в 19 до н.э. (хотя отдельные восстания продолжались до 16 до н.э.). Агриппой. М. Випса́ний Агри́ппа (
55. Кантабрийских. Кантабрия — область в Испании (на терр. совр. автономнего сообщества Кантабрия Испании).
56. Парфянских. Парфия — область в Азии (на терр. совр. Ирана и приграничных областей смежных государств).
56. Знамена. Signum militarium. Военный знак тактическего подразделения легиона — манипулы, когорты, центурии, турмы. Состоял из древка, на котором закреплялись фалеры (falerae; специальные диски использовавшиеся в качестве знаков почета); сверху располагался наконечник в форме листа или манус (manus; изображение открытой ладони, символ принесенной легионерами присяги верности).
56. Штандарты римских легионов, которые находились при храмах выставленные «на всеобщее обозрение» как трофей. О возвращении парфянами пленных солдат и штандартов Красса, захваченных в 53 до н.э. в результате битвы при Каррах. Фрагмент составлен так будто Август возвращает их силой оружия, хотя парфяне вернули трофеи сами. В 30 до н.э. царь Парфии Фраат IV жестокостью правления вызвал сильное недовольство своего народа и своих приближенных. В итоге, находясь в тяжелом положении из-за внутренних раздоров и внешних войн, заговоров против своей персоны, он принял решение подчиниться Риму, и заручиться таким образом его поддержкой. Он заключил соглашение с Римом, по которому были отпущены все римские военнопленные и возвращены захваченные знамена. Отправляя своих родственников заложниками в Рим Фраат не столько выражал свою покорность, сколько избавлял себя от опасных претендентов на престол. Эти действия были предприняты Фраатом по рекомендации его супруги Музы, по происхождению римлянки. Фраат, таким образом, позволил римлянам использовать ситуацию на свое благо, и объявить возвращение трофеев актом «нижайшей покорности» (собственно возвращение трофеев со страхом римскего вторжения ничего общего не имело). Поэтому фрагмент содержит также иронию; ср. Посл. I XII
Знамена снова в храме Юпитера,
что ты сорвал с дверей у парфов
гордых; и запер, войну окончив,
ты храм Квирина...
(Юпитера. Юпи́тер; божество латинскего пантеона; в греческом соответствует Ζεύς; Зевс; бог неба, дневнего света, грозы; верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер). Квирина. Квири́н; божество латинскего пантеона; сын Марса, бога войны; считался Ромулом, основателем Рима, после своего обоготворения. Запер... храм Квирина. Который открывался на время военных действий.)
Посл. I XII
...Смиренный Фраат, склонивши колени,
Цезаря принял и право, и власть...
(Цезаря. Октавиана Августа.)
57. Прочим. Здесь в частности об Армении, которая была побеждена в том же году когда парфянами были возвращены знамена и пленные.
57. Италийскего. Италия — область в Южной Европе (терр. совр. Италии).
59. Не в лад и не в меру. Амбив. Extra numerum... modumque (вне [стихотворнего] размера и тональности [музыкальной базы]): В нарушение закона/канона, регулирующего numerum modumque ([стихотворный] размер и тональность [музыкальной базы]). Узус поэтической/риторической практики; в частности греческой монодической лирики, где поэт напевал аккомпанируя себе лирой; ср. παρά μέλος (не в строй). Ничего не в лад и не в меру... не делать — делать все по порядку, правильно, «с умом», «впопад», кстати.
61. Лодчонки. Linter. Небольшая пассажирская лодка, изготовленная из дерева или плетеная.
В отношении зрелищ он превзошел всех предшественников — его зрелища были более частые, более разнообразные, более блестящие... Театральные представления он иногда устраивал по всем кварталам города, на многих подмостках, на всех языках; <гладиаторские бои> — не только на форуме или в амфитеатре, но также и в цирке, и в септах... состязания атлетов — также и на Марсовом поле, где были построены деревянные трибуны; наконец морской бой — на пруду выкопанном за Тибром, где теперь Цезарева роща...
(Септы. Огороженное место на Марсовом поле для голосования в народном собрании.)
62. Мальчиков бой. Мальчики (очевидно рабы из домашних) образуют две линии лодок, расположенных друг напротив друга, изображая противоборствующие флоты Августа и Антония.
62. Актийскую. Актий, Акций, Акциум — мыс в Ионическом море (ок. совр. г. Превеза в номе Превеза периферии Эпир Греции). Знаменит битвой между бывшими участниками вторего триумвирата М. Антонием и Октавианом (2 сентября 31 до н.э.).
63. Неприятель. М. Антоний.
63. Адриатика. Adriaticum mare, Hadriaticum mare; Адриати́ческое. Море между Апеннинским и Балканским п-овами (совр. Адриатическое море).
64. Скорой Виктории. Виктория изображалась в виде молодой женщины с крыльями и с пальмовой ветвью или лавровым венком в руке, или с тем и другим. С крыльями — отсюда «скорой»; что также относит к быстроте с которой Август одержал победу в битве при Акции.
64. Виктории. Victoria; Викто́рия. Богиня победы.
64. Ветвь. Лавровая, из которой свит венок победы (Виктории); ср. Посл. I I 51.
65. Патрон. Fautor. Благодетель, покровитель.
66. На оба он пальца. Когда гладиатор получал ранение и дальше сражаться не мог, он мог просить публику о пощаде; если публика считала, что он, не смотря ни на что, сражался достойно, она требовала пощадить его, в противном случае — добить. Требование о пощаде выражалось кулаком с поднятым вверх большим пальцем (отсюда современный жест обозначающий что-то отличное, качественное, и т.п.); требование добить — кулаком с пальцем опущенным вниз (в знак тего, что падший человек должен быть пробит насквозь). Здесь на оба он пальца — о поднятых больших пальцах на обоих руках; так делали зрители когда поверженный гладиатор, тем не менее, сражался наиболее достойно (обычно когда оба гладиатора демонстрировали «высший класс»). ○ Ювенал, III
Munera nunc edunt et, verso pollice vulgus
cum iubet, occidunt populariter...
Зрелища сами дают, и по знаку условному черни,
ей угождая, любего убьют...
(По знаку условному. Букв. «повернутым пальцем».)
68. Что, про кего, и кому говоришь. Vide quid dicas, de quo dicas, et cui dicas (следи [за тем] что говоришь, о ком говоришь, и кому говоришь). Старая поговорка, авторство которой приписывается многим; считалась «главным правилом благоразумнего человека».
69. Прелюбопытных. Percontator (допрашивающий, любопытный, забрасывающий вопросами). Сплетник, постоянно задающий вопросы чтобы распространить ответы в извращенной форме.
71. Раз оброненное слово летит не зная возврата. (однажды брошенное/отпущенное [на волю] слово летит невозвратно). Впоследствии поговорка; semel emissum verbum volat irrevocabile. ○ Гораций, Иск. П.
...Delere licebit
quod non edideris, nescit vox missa reverti...
...В неизданной книге
можно хоть все зачеркнуть, а издашь — и словца не поправишь...
71. Летит. Volare. Метафора из практики скачек; по фразеологизму emissus carcere volare (летит выпущенная из-за стартовего барьера), о колесницах.
82. Теонов. Тео́н (Θέων; I в. до н.э.). Греческий грамматик; во время правления Августа и Тиберия преподавал в Риме.
82. Теонов... зуб. Dens Theoninus. Теон отличался злоязычием, несправедливыми нападками. Dens Theoninus (зуб Теона) — клевета в «лучшем духе» Теона; поговорка в Риме этего времени; возможно вошло в поговорку после публикации Послания.
Сладка война — для не изведавшего войны;
а кто сведом с ней —
тот без меры трепещет прихода ее
в сердце своем...
87. Опытным — страшно. Expertus metuet. Опытный боится/опасается (также опытный не желает/избегает); впоследствии поговорка.
91. Фалерна. Falernum (фалерн). Вино из региона Фалерн в Кампании, на гор. Массика, между гг. Синуэсса (совр. Мондрагоне) и Теан Сидицинский (совр. Теано; в регионе Кампания совр. Италии). Одно из лучших вин Италии.
91. Влагой фалерна весь день любители бражничать. Гораций, Посл. I XIV 34:
Влагой фалерна кто сам набирался, бывало, с полудня...
91. Стих опускается во многих старинных изданиях.
93. Испарины. По чтению vapores (испарина; в частности после обильнего питья) vs. tepores (прохлада; от которой можно простудиться и заболеть после обильнего питься в прогретом триклинии).
95. Нелюдима. Obscurus. Человек скрывающий чувства; угрюмый, замкнутый, хранящий недружелюбное молчание, от которего, таким образом, можно ожидать «всякего».
96. Просвещенных. Философов.
100. Является ли добродетель даром природы или приобретением полученным путем наставлений и обучения? Одна из популярнейших риторических тем во время Горация. ○ Цицерон, «О делении речи» 18:
Другой вопрос — каким образом вещь становится [сама собой]; как [именно], например, порождается добродетель — природой, разумом, или практикой?..
103. Сокровенный. Secretus. Укрывшийся вдали — от беспокойства, скупости, честолюбия, и т.п.
103. Неприметной. Fallens (уединенный, скромный, незаметный). Гораций, Посл. I XVII
Блага не только одним богатым в удел достаются,
также не пусто прожил родился кто умер безвестен...
104. Холодной Дигенции. Совр. р. Личенца; приток р. Анион (совр. Аньене); протекал к востоку от виллы Горация; впадал в Анион через 4 км к югу от виллы, после тего как его пересекала Валериева дорога (via Valeria). ○ Посл. I XVI
Есть и родник, что реке достоин дать имя; не чище
Фракии вкруг обегающий Гебр его, ни прохладней...
(Фракии. Фракия; область в Европе (на терр. совр. юго-восточной Болгарии, европейской части Турции, периферии Восточная Македония и Фракия Греции). Гебр. Гебр, Эвр; река в Европе (совр. р. Марица на Балканском п-ове).)
104. Дигенции. Digentia; Диге́нция. Река в Италии (совр. р. Личенца, приток р. Аньене).
105. Мандела. Mandela; Манде́ла. Деревня в Италии (в р-не совр. коммуны Мандела в регионе Лацио Италии). Ок. 2 км к югу от виллы Горация.
105. Жмется от стужи. Амбив.: 1) жмется; 2) морщинится. В (2) — референция к представлению о Хиемсе (Hiems; мороз) как о морщинистом старике.
110. Беспокоясь и т.к. будучи лишен возможности наслаждаться тем что имею из-за беспокойства о будущем.
111. Юпитеру. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинскего пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневнего света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).
А кто когда возносил благодарность богам за то, что он добрый человек? За то, что богатый, что в почете, что здоров и невредим — благодарят. И Юпитера за это называют и всеблагим, и величайшим; не за то, что он нас сделал справедливыми, воздержанными, мудрыми, а за то, что — здоровыми, невредимыми, богатыми...
Ювенал, X 456:
Orandum est ut sit mens sana in corpore sano...
Надо молить чтобы ум был здравым в теле здоровом...
112. Покой же душе. Необходимое условие счастья по доктринам большинства философских школ I в. до н.э. ○ Гораций, Посл. I XI
...А то к чему рвешься —
есть и в Улубрах; хватило бы только спокойствия духа.
(Улубрах. Улу́бры; город в Италии (в районе совр. гг. Веллетри, Гвилианелло, Чистерно-ди-Латина региона Лацио Италии); считались «захолустьем».)
Впервые: Фет А. А., «К. Гораций Флакк», М., 1883.
Послание XVIII. К Лоллию. В I кн. посл. 2 мы познакомились с Лоллием, как молодым человеком, изучающим красноречие. Во время настоящего послания, относящегося к 734 г. о. о. Р., Лоллий, видимо, стремится к общественному положению, и Гораций подает ему советы, каким образом человек образованный и благородный должен поставить себя к высшим, от которых зависит его успех. Гораций говорит, по собственному опыту, с тем большим беспристрастием, что сам уже отстранился от высшего круга, судя но 104 ст. послания. Он указывает на крайности: низкопоклонства и неотесанности, соединенной с неуступчивостью в спорах о пустяках. Далее указания его, подобно всяким законам, отрицательнего свойства. Не должно гнаться за богатым; это его раздражает, а подражателя разоряет; не предаваться любопытству; болтливости и самодовольству; не осуждать наклонностей старшего и пр. к охоте, а самому входить в его вкусы; не увлекаться суждениями о других до нескромности; не доверяться любопытным болтунам; не вступать в близкие отношения с домочадцами; не ручаться за неведомых людей и мудро оберегать достигнутое положение. При этом не отставать от изучения мудрецов, чтобы дойти до самобытнего сознания человеческих обязанностей; при чем поэт указывал на собственный пример.
7. Такой человек не чистит зубов и стрижется под гребенку, чтобы не заниматься прической.
9. По определению Аристотеля, (смот. I кн. посл. 6, 16), доблесть всюду середина между крайностями, даже в обхождении с высшими.
10. На нижнем ложе (см. рисунок к II кн. сат. 8) сидели незначительные гости и шуты-забавники.
14. Мим — актер играющий вторую роль, как Арлекин во всем подражает своему патрону.
15. Козлиная шерсть — пустяки; пословица, как у нас: «от козла ни шерсти ни молока».
19. Два знаменитых тогда гладиатора.
20. Дорога Минуция до Брундузия пролегла влево от Аппиевой (см. I кн. посл. 17, 52).
22. Благовония.
22. Публий Волюмний Эвтрапел, знаменитый viveur Цицероновских времен, сотрапезник М. Антония.
35. Фракийцы здесь известный род гладиаторов, называвшихся так по вооружению сходному с фракийским. Человек, поставленный выше своих средств, дойдет до гладиатора или погонщика.
40. Замечание не лишнее по отношению к литературному Лоллию.
41. Дети Зевеса и Антионы: Амфион (см. III кн. од. 11, 2) поэт, а прозаический Зет, пастух.
46. Этолиец Мелеагр поймал вепря подобными тенетами.
55. Кантабрские войны (см. I кн. посл. 12, 26), в которых участвовал лично и Август.
56. Смотр. IV кн. од. 15,
58. «Чтобы ты непростительно не отстал от забавы патрона, помни, что ты сам по своему забавляешься».
66. «Патрон, видя твое участие в его забаве, похвалит и твою, — как в цирке. Римские зрители при ободрении подгибали большой палец под ладонь, а при выражении неудовольствия оттопыривали его и обращали кверху, Гораций двумя пальцами хочет сказать: обеими руками.
75. Тем не мене считая это большим одолжением.
82. Вольноотпущенный Феон своим злоязычием вошел в пословицу.
91. Мы считаем оскобленный нами стих вставочным, потому вопервых что ни стихи, ни смысл без него не страдают, а во вторых потому что он не нужная амплификация, не свойственная Горацию.
104. Дигенция ныне Liсеnzа см. I кн. посл. 16, 12.
105. Мандела, местечко близ виллы Горация.
На сайте используется греческий шрифт.