текст переводы commentarii varialectio prosodia
Впервые: «Гораций: Оды, Эподы, Сатиры, Послания», М., 1970, с.
Послание 1. К МЕЦЕНАТУ. О важности философских занятий.
55 повторяет ст. 74 из сатиры 1, 6.
57. Четыреста тысяч сестерциев — всаднический ценз.
61. Закон Росция Отона выделял всадникам первые ряды в театре (ст. 66).
86. Теан — город в Кампании, в стороне от моря.
101. Попечитель назначался претором к душевнобольным.
«Гораций: Собрание сочинений», СПб., 1993, с.
Послание 1. Написано в 20 году.
4. Отставной гладиатор, каким был Вейяний, посвящал свое оружие Геркулесу.
54. Своды Януса — арки на форуме, где были лавки менял, своего рода биржа. См. Сат. II. 3, ст. 19.
56. Повторение стиха 74-го из шестой сатиры первой книги.
58. Четыреста тысяч сестерциев — имущественный ценз всадника (около 22 000 рублей). Ср. «Наука поэзии», ст. 384.
62. По закону Люция Росция Отона (67 года) всадники получили привилегию занимать 14 первых рядов в театре. См. Эп. 4, ст. 16.
64. Камиллы и Курии, т. е. герои древних времен. Ср. Оды I, 12, ст.
76. Многоглавый зверь. Ср. поговорку «Сколько голов, столько умов».
83. Байи (к северу от Неаполя) упоминаются Горацием как модный римский курорт.
85. Озеро — Лукринское озеро около Бай. См. Оды II, 1; II, 15 и III, 1.
107. Царь над царями — титул персидских царей.
Впервые: «Квинта Горация Флакка десять писем первой книги», СПб., 1744.
Из самого начала сего письма усмотреть можно, что оно писано в ответ Меценату, который Горация понуждал писать лирические стихи. Гораций ему представляет, что уже нынешние его лета не позволяют упражняться в таких безделках и что, избирая дело возрасту своему согласное, к одной только философии склонен. Потом показывает, сколь полезна людям в любомудрии прилежность, которая насаждает добрые и искореняет злые нравы. Каий Клитий Меценат, к которому письмо сие писано, был один из главнейших министров и временщик Августа Кесаря, над всеми ему любимый, особливый защитник наук и ученых людей, искренний приятель и благодетель Горациев.
Стих 3. Отставного. Изрядно Гораций соравняет лирическое стихотворство боевому позорищу, и стихотворцев — единоборцам или подвижникам. Как единоборцы не должны были стареть в позорище, понеже за истощением сил никакого увеселения зрителям тогда подать бы не могли, так и лирический стихотворец должен заблаговременно от своего ремесла отстать, чтоб не потерял в старости славу, которую прежних лет удача ему доставила.
Стих 6. Веяний. Знаменитый римский боец, которого образом Гораций подтверждает, что в старости должно отставить молодого возраста забавы. К дверям ружье Геркуля привесив. Когда римляне покидывали свое ремесло, обычай имели посвящать орудии того ремесла богу, которому то ремесло было подчинено. Для того Веяний посвящает ружье свое Геркулю <Геркулесу>, богу поборищ и единоборцев.
Стих
Стих 10. Уши очищенны значит исправленное здравым рассуждением сердце от всяких страстей и вредных мнений.
Стих
Стих 20. Под каким вождем. Гораций вождями называет начальников всякой философической ватаги или секты.
Стих 27. Приметно, что Гораций называет Аристиповым наставлением Эпикурово учение, которого он всегда держался. И подлинно из Лукиана показать можно, что Эпикур был ученик Аристипов. Подкравшись значит, что он не вдруг из стоической в киринеическую секту переходил, но помалу-помалу, так чтоб в его поступках ничего прекословного усмотреть было не можно.
Стих 40. Линций был сын Афареев, о котором Гораций напоминает по 2 сат. книги I. Понеже он первый нашел в земле руды, слово пронеслося, что он имел так острый взор, что мог видеть сквозь землю до самой ее средины. Был еще другой Линций, который с Картажской пристани мог видеть и перечесть корабли, отходящие из Сицилии.
Стих
Стих 64. Борцы римские, прежде нежели приходили должность свою отправлять в столице, провожали несколько лет в уездных городах и в селах... И понеже не во всех тех местах имелися домы зрелищные, бой свой отправляли на площадях и на распутиях или кресцах.
Стих 72. С краю Яна до другого. Была в Риме улица, в которой жили банкиры, и называлась она улица Янусова или улица двух Янусов, понеже на обоих краях той улицы поставлены были болваны того бога.
Стих 75. Нося под левой мешок рукою и счеты. Мешок, в кой деньги класть; счеты или таблицы, на которых счет выкладывали римляне, как мы на своих счетах костьми выкладываем.
Стих 76. К четыреста тысячам если не достанут. У римлян по силе уставленного закона нужно было иметь четыреста тысяч сестерциев для вступления в чин всадника.
Стих 80. Буде право поступать станешь — царем будешь... Гораций здесь упоминает о игре, называемой urania. Младенцы в той игре брасывали мяч вверх, и кто из них чаще оный на лету схватить мог, тот царем бывал, а кто оный всегда миновал, назывался ослом и принужден бывал от игры отстать.
Стих 84. Росциев закон, уставленный Л. Росцием Офою, трибуном народным, определял первейшие в правительстве чины тем, кои имели известной суммы богатство, как, наприклад, 400 тысяч сестерциев (10 000 рублей), и именно запрещал производить во всадники свобожденников и детей свобожденнических. Таким образом, Росций давал достоинства рождению и богатствам, а не добродетели.
Стих 86. Храбрым Куриам люба и Камиллам. Гораций здесь говорит о Манлие Курие Дентате и о Марке Фурие Камилле, которых мужественными называем за их храбрость и добродетели. Камилл спас Рим и побил галлов в конец за триста лет пред рождеством Христовым. С семьдесят пять лет потом Манлий Курий Дентат победил самнитов, сабинов и луканиев, выгнал Пирра из Италии.
Стих 90. Стихи Пуппия плачевны. Сиречь трагедии стихотворца Пуппия, о котором никакое известие до нас не дошло.
Стих 112. Баии, ныне Баия называемое, — место чрезмерно приятное меж Кумою и Неаполью, в самом краю Пуццолской морской пазухи, и знаменито банями и теплицами, которые были весьма в чести так для здоровья, как и для сластолюбия. Для того берега морские и той пазухи наполнены были пышными домами, кои римляне строили один другого богатее.
Стих 117. Теанум — город в Кампании, или поле повыше Баии. Место то также славно было теплицами.
Стих 119. Протей был сын Нептуна, морского бога, и царь египетский. Одарен искусством пророчества, ответ отказывал тем, кои к нему спрашиваться приходили, и для избежания их докук переображался в различные виды. Тот только ответа у него добивался, кто его связать мог так сильно, чтоб понудить его принять свой сродный образ, тогда он уже пророчествовал бессумненные пророчества.
Меценату.
Послание написано, очевидно, в 20 до н.э., через три года после публикации третьей книги Од. Можно предположить, что Меценат неоднократно предлагал Горацию вернуться к лирической поэзии; Послание представляет собой ответ на это предложение, и на сопутствующий вопрос о причинах «поэтического затворничества».
Автор обозначает желание оставить поэзию и посвятить себя [дальнейшему] изучению философии. Он уже слишком стар чтобы заниматься поэзией, которую теперь рассматривает как «забаву». С возрастом [истинный] дух творчества покинул его; он не должен уступать «посторонним соображениям» и явиться теперь на публике подобно старому «отслужившему свое» коню, возбуждающему смех и жалость своей немощью. Тем более, что он уже завоевал высокую репутацию как лирический поэт, которую таким образом несложно испортить.
Не последнюю роль в его решении играет усталость — от дискомфорта который доставила слава; он испытал много горечи вызванной завистью к своей популярности и репутации «первого лирика Рима». Возможно также у него просто не осталось сил писать лирику — чтобы выразить страсть (которая является определяющим элементом жанра, и которую, в общем, со своей отстраненно-рафинированной поэтической апперцепцией, «от всей души» он никогда не испытывал, и еще менее вероятно, что способен испытать сейчас — Гораций начал писать в двадцать четыре года, сейчас ему уже сорок пять).
Занятие философией, «постижение истины» более соответствует его годам и отвечает стремлениям [в этом возрасте]. Оно приводит к [тому] духовному равновесию которого разумному человеку следует достигать к старости, без которого смысл [прожитой] жизни будет утерян. [Поэтому] теперь его интерес состоит в том чтобы зафиксировать обретенное [за жизнь] понимание добродетели в практике; он считает добродетель «панацеей жизни», единственной мудростью, разрешающей все проблемы.
Тем не менее, как известно, Гораций все же вернулся к лирике, и написал некоторые из своих лучших стихов уже после того как «выпросил свой меч» (ст. 3) у Мецената.
1. Первой Каменой воспет. В «Одах» и «Эподах», где к Меценату были обращены несколько стихотворений. ○ Феокрит, «Идиллии» XVII
Песню, от Зевса начав, окончим мы Зевсом, о Музы,
если хотим мы прославить того кто бессмертных всех выше...
(Зевса. Зевс; божество греческого пантеона; бог неба, грома и молний. Главный из богов-олимпийцев; ведал всем миром. Музы. Му́зы; божества греческого пантеона; богини-покровительницы искусств и наук.)
1. Каменой. Camenae; Каме́ны. Божество латинского пантеона. Изначально богини деторождения, источников и колодцев; впоследствии предсказательницы, покровительницы искусств. Антеворта (Anteverta, Antevorta, Porrima), прорицательница, ведала о будущем; Кармента (Carmenta), жена Фавна, прорицательница; Постворта (Postverta, Postvorta, Prorsa), прорицательница, ведала о прошлом; Эгерия (Egeria), божественная супруга Нумы Помпилия, покровительница рожениц.
1. Последней. Сборником «Посланий» — на момент написания своим последним.
2. Меценат. Мецена́т, Ци́льний Г. (Maecenas, Cilnius C.;
2. Отыгравшего. Spectatus (тот на которого смотрели на арене/сцене). Термин из лексикона зрелищ и театра; имеет коннотацию успеха, успешности. Во многих гладиаторских школах гладиаторам отличившимся во время боя выдавали жетоны (tessera) с буквами «SP» (spectatus) — награда за каждый отличный бой, по количеству которых гладиатор мог быть «ранжирован».
3. Свой получившего меч. Гладиатор проведший много успешных боев, завоевавший за свою карьеру высокую репутацию, в итоге обычно получал от ланисты (lanista; содержатель или владелец гладиаторской школы) увольнение — освобождение от обязательного служения в школе. В знак такого увольнения гладиатор получал rudis. Получив rudis, гладиатор мог покинуть школу, или продолжать сражаться за деньги уже как свободный наемник (даже если при этом продолжал оставаться рабом). Такой вольнонаемный гладиатор (donatus rude; одаренный рудием) назывался рудиарием (rudiarius). Если при увольнении гладиатору также даровалась свобода (т.е. он становился вольноотпущенником), то он именовался эксанкторатом (exsanctoratus; снятый с якоря). Рудиарии и эксанктораты пользовались наибольшим почетом. Гораций оправдывается возрастом и сравнивает себя с таким отставным гладиатором; Меценат, который словно уже «освободил» его от литературных трудов, больше не имеет права просить его выступить в качестве автора. ○ Светоний, «Калигула» XXXII:
Murmillonem e ludo rudibus secum battuentem, et sponte prostratum confodit ferrea sica ac more victorum cum palma discucurrit. Admota altaribus victima succinctus poparum habitu elato alte malleo cultrarium mactavit...
Мирмиллон из гладиаторской школы бился с ним на деревянных мечах, и нарочно упал перед ним, а он прикончил врага железным кинжалом, и с пальмой в руках обежал победный круг...
(Мирмиллон. Mirmillo, murmillo (от μορμύρος, рыба мормир (атлантический землерой; Lithognathus mormyrus); мирмилло́н, мурмилло́н); вид гладиатора; вооружен мечом, большим прямоугольным щитом; имел шлем со стилизованной рыбой на гребне.)
3. Меч. Rudis. Деревянный меч, тж. деревянная палка для фехтования, которые использовались для упражнений солдат и гладиаторов. Вручались гладиатору как знак освобождения, которого потребовал зритель и подтвердил устроитель игр (или император, если присутствовал на играх), либо по желанию ланисты (как правило после долгого успешного служения в школе). Ср. погов. donari rude — получить свободу, освобождение от чего-либо в общем.
3. Взяться утеху. Амбив. Me... includere ludo: 1) «меня... погрузить в утеху»; 1) «меня... заключить в ludus», где ludus — a) школа [гладиаторов], b) место где проводится зрелище.
3. Ты просишь меня, который написал уже так много [успешного], вернуться к старым занятиям; для меня писать [лирику] дальше так же неразумно как для заслуженного гладиатора, который получил увольнение, — возвращаться на арену.
4. Годы не те уж, и дух уж не тот. Non eadem est aetas, non mens (не таков [уже ни] возраст, ни дух). Впоследствии поговорка. Зд. тж. о том, что для искренней лирики необходимы искренние чувства, которых у меня уже нет, которые уже «погасли».
4. Веяний. Вея́ний (Veianius; I в. до н.э.). Прославленный гладиатор.
Успех имев когда-то у девушек,
на поле брани был не бесславен я.
Теперь оружье с праздной лирой
здесь на стене, отгремев, хранится —
морской, что слева высится сторожем,
Венеры...
(Морской. По преданию, Венера родилась из морской пены или из раковины. Венеры. Venus; Вене́ра. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ἀφροδίτη; Афроди́та. Богиня весны, плодородия и произрастания, красоты и цветения, любви и брака.)
Марциал, III XXIX:
В дар цепи тебе парные Зо́ил с ног подносит —
что раньше, Сатурн, крепкие он носил колечки.
Персий, V
Только лишь пурпур хранить меня, робкого юношу, бросил,
и подпоясанный лар моею украсился буллой...
Тибулл, II V
Там кочевой пастух, на ветвях свой дар помещая,
богу лесному в обет звонкую вешал свирель...
5. Храме Геркала. Herculi Victori aedes. Храм в г. Рим. Построен ок. 120 до н.э. Самая ранняя из сохранившихся мраморных построек Рима.
5. Геркала. Ἡρακλῆς; Гера́кл. Герой. Среди многочисленных мифов о Геракле наиболее известен цикл сказаний о двенадцати подвигах совершенных Гераклом на службе у Эврисфея, царя г. Микены.
5. Скрывается... в деревне. Куда Гораций всегда стремился и где в итоге старается проводить как можно больше времени. Веяний удалился в деревню чтобы в числе прочего избежать необходимости снова стать просителем народной милости; Горацию, с его репутацией, сейчас тем более неуместно ставить себя в зависимость от расположения/нерасположения «ветреной черни» (ср. Од. III I 1), которой он всегда избегал.
6. Не просить у кромки арены. Подойдя к подиуму (ποδεών; выступ трибуны, или возвышение в ее нижней части), на котором располагались самые знатные зрители. На подиуме находилось лицо которое утверждало либо: 1) желание зрителей помиловать или добить раненого гладиатора, наградить и/или освободить особенно отличившегося; 2) собственную волю на этот счет. Таким лицом был либо устроитель игр, либо высший из присутствующих сановник. Когда гладиатор получал ранение и дальше сражаться не мог, он мог просить публику о пощаде. Если публика считала, что он сражался достойно, то требовала пощадить его, иначе — добить. Требование о пощаде выражалось кулаком с поднятым вверх большим пальцем (отсюда современный жест обозначающий что-то качественное, отличное, превосходное); требование добить — кулаком с пальцем опущенным вниз. Когда какой-либо прославленный гладиатор давал, возможно, последний бой (что объявлялось особенно), в конце этого боя он мог подойти к подиуму чтобы просить rudis. ○ Ювенал, II
Lustravitque fuga mediam gladiator harenam,
et Capitolinis generosior, et Marcellis,
et Catuli Paulique minoribus, et Fabiis, et
omnibus ad podium spectantibus...
Он, гладиатор, пустился бежать посредине арены;
он — родовитее Капитолинов, знатнее Марцеллов,
выше потомков и Павла, и Ка́́тула, Фабиев старше,
зрителей всех на почетных местах у самой арены...
(Капитолинов. Манлии Капитолины — ветвь рода Манлиев. Марцеллов. Клавдии Марцеллы — ветвь рода Клавдиев. Павла. Л. Эмилий Павел Македонский (229/
6. Арены. Harena (песок). Площадка амфитеатра посыпалась песком и опилками; эта смесь хорошо впитывала кровь и, таким образом, не позволял ноге скользить.
7. Чищенных. 1) «Очищенных» постоянной «практикой добродетели», «занятием душой», «возделыванием ума» (ст.
Жадности, страха рабу тот дом и достаток полезны
так же, как гнойному глазу картина, припарка подагре,
уху от грязи набитой больному звуки кифары...
(Кифары. Cithara (κῐθάρᾱ; кифа́ра); струнный щипковый музыкальный инструмент; самая распространенная разновидность лиры (λύρα).)
Персий, V
At te nocturnis iuvat inpallescere chartis;
cultor enim iuvenum purgatas inseris aures
fruge Cleanthea...
Ты же отраду нашел — бледнеть над полночною книгой;
слух очищаешь юнцов, чтобы зерна Клеанта засеять
в чуткие уши...
(Клеанта. Клеант, Клеанф (331/
8. Выпрягай. Solvere [de curru] (выпрягать [из колесницы]). Термин из лексикона скачек. Конь завоевал много призов, но он уже стар; если ты мудр, больше не позволишь ему участвовать, чтобы его поражение не вызывало смех.
Так же, как борзый конь, после многих побед олимпийских
бременем лет отягчен, предается ныне покою...
(Олимпийских. К ст. 50.)
9. И с духа не сбился. Ilia ducere (водить боками). Термин из лексикона скачек. Значит сокращение боков у коня от нехватки дыхания.
10. Стихи с другими игрушками. Versus, et cetera ludicra. 1) Стихи (versus) — «Оды», игрушки (ludicra) — «Сатиры» и «Эподы». 2) «Поэтические развлечения» вообще. ○ Гораций, Сат. I X
...Haec ego ludo,
quae neque in aede sonent certantia iudice Tarpa,
nec redeant iterum atque iterum spectanda theatris...
...Мои же безделки
в храме где Тарпа судьей никогда состязаться не будут,
да и не будут по нескольку раз появляться на сцене...
(Тарпа. Сп. Меций Тарпа (
10. Тем не менее, после 25 до н.э. Гораций продолжил писать; в 24/10 было опубликовано «Послание Пизонам» (Ars poetica); в 17, к празднованию Вековых игр, по просьбе Августа был написан и исполнен «Вековой гимн» (Carmen saeculare); в 14 написана вторая книга Посланий (Epistularum liber secundus), в 13 по просьбе Августа опубликована четвертая книга Од (Carminum liber quartus; некоторые оды из нее были написаны раньше, Август предложил Горацию дополнить их панегириками в честь Тиберия и Друза Старшего).
12. Кладу. Амбив. Componere: 1) класть, располагать; 2) составлять, упорядочивать; 3) сличать, сравнивать.
12. Достану. Амбив. Depromere: 1) вынимать, доставать; 2) заимствовать, перенимать.
13. Школы. Философской.
13. Под чьим наставленьем. Учения какого философа я держусь?
14. Давал... присяги. Iurare in verba (клясться повторяя слова [присяги]). О клятве верности которую давали: 1) солдаты присягая императору; 2) вольнонаемные гладиаторы ланисте, когда заключали служебный контракт (auctoramentum gladiatorium). ○ Гораций, Эп. XV
Cum tu, magnorum numen laesura deorum,
in verba iurabas mea...
Ты, всемогущих богов величье попрать собираясь,
твердила вслед слова мои...
Сат. II VII
...Uri virgis ferroque necari
auctoratus eas...
Разница в чем — ты «на смерть от огня, от плетей, от железа»
сам, подписавшись, идешь...
(На смерть от огня, от плетей, от железа. Фрагмент стандартной формулировки воинской присяги (sacramentum) и служебного контракта гладиатора (auctoramentum gladiatorium).)
14. Присяги на верность магистру. Iurare in verba magistri. Ср. стандартное iurare in verba imperatoris («клясться в словах императора»; приносить клятву императору повторяя слова за ним когда он оглашает их перед строем); зд. вместо imperator — magister. Смысл: я не связан никаким/ничьим авторитетом; я не обязывался следовать никаким/ничьим догматам.
14. Магистру. Magister scholae. Глава философской школы, либо учебного заведения в рамках этой школы.
15. Гостем останусь. Я не следую никакой конкретной школе, не знаю никакого конкретного учителя; но, подобно путешественнику, который постоянно оказывается «в гостях» у кого-то, могу оказаться «в философской гавани» того или иного учения; при этом из всех догматов буду выбирать те которых, в рамках моего собственного понимания, следует придерживаться, которые подходят мне персонально.
16. Гражданские волны. «Волнение» гражданской, общественной активности; государственные дела.
16. Склоняюсь к стоикам, доктрина которых противостоит всем полагающим, что благо состоит не в деятельности, а в спокойном наслаждении; которые считали, что «вершина жизни» заключается в максимальном развитии ее активности. Доктрина («добродетель») стоиков т.о. считалась «подлинно римской», т.к. заключалась в действии. См. ст. 106.
17. Страж. Амбив. Satelles: 1) охранитель, телохранитель; 2) спутник, член свиты. В (2) как член свиты «царицы-доблести».
18. Ученью... Аристиппа. Одна из максим киренской школы: цель и смысл жизни состоят в наслаждении, благо человека заключено в удовольствии; счастье достигается путем разумного сознательного поведения направленного к этой цели. Это понимание исходило из концепции индивидуального ego как «центра Вселенной» — что естественно противостояло стоицизму, который «норму существования», «цель стремления», объективный идеал усматривал в природе, т.е. вне ego.
18. Аристиппа. Аристи́пп (Ἀρίστιππος;
...Он думал, что деньги
и добродетель заменят ему, и прославят в потомстве.
Как с ним несходен был грек Аристипп, рабам приказавший
золото бросить в ливийских песках потому лишь, что тяжесть
их замедляла в пути...
(Ливийских. Ливия; регион в Северной Африке (все северное побережье Африки, за исключением Египта).)
Посл. I XVII
Всякое шло Аристиппу обличье, место, и дело;
лучшего всюду пытая, согласен был с тем что имелось...
19. Вещи себе подчинять, не вещам подчиняться. Впоследствии поговорка.
21. Тому кто обязан работать. Либо по найму, либо по договоренности которую невозможно нарушить.
22. Сироте. Pupillus. Мальчик потерявший отца и находящийся под опекой матери, родственников, либо третьих лиц.
22. Т.к. он с нетерпением ждет времени когда кончится опека под которой находится. Каждый мальчик потерявший отца находился под опекой (tutela): 1) указанном в завещании совершеннолетнем родственнике мужского пола — в отношении своего имущества; 2) матери или мачехи — в отношении своей личности. Если последней не было, либо она умирала до достижения мальчиком совершеннолетия, «духовная» опека переходила к ближайшему совершеннолетнему родственнику мужского пола. Опека, соответственно, длилась до достижения подопечным совершеннолетия в 14 лет. Мать или мачеха могла передать опеку специальному воспитателю, если в завещании отца имелась «опция воспитателя» (optio tutoris), которого могла: 1) менять сколько угодно раз если опция была «полной» (plena); 2) поменять не больше указанного в завещании числа раз если опция была «ограниченной» (angusta). Если отец умирал без завещания, материальная опека переходила к ближайшему совершеннолетнему родственнику мужского пола по отцовской линии (agnatus). Независимо от того насколько строгой была опека (в частности в случае «злой мачехи»), мальчиков она стесняла, т.к. опекунство считалось/являлось очень ответственным социальным институтом, и опекуны обычно относились к опекаемым ощутимо строже отца; особенная строгость проявлялась в отношении опекаемых несовершеннолетних девушек, откуда популярный в римской литературе образ «злого дядюшки-опекуна» (ср. Од. III XII). ○ Гораций, Од. III XII
Горе той что сердцу воли дать не может, ни отрадным
разогнать вином тоску, в безумном страхе
хлесткой дядюшки злословья плети сжавшись...
Тацит, «Анналы» XIV (1):
...Aliquando per facetias incusare principem et pupillum vocare, qui iussis alienis obnoxius non modo imperii, sed libertatis etiam indigeret...
...Называя обездоленным сиротой, покорным чужим велениям и лишенным не только власти, но и свободы действий...
27. Такого... таким. Elementum (категория, основное и всеобщее свойство вещей). Здесь: начало, принцип мудрости; тж. максима.
27. Мне еще далеко до достижения каких-то «вершин» [деятельной] добродетели и мудрости; пока все что я могу делать и делаю — следовать собственным понятиям истины; неотступное следование [этой] своей добродетели рано или поздно приведет меня к этим «вершинам».
28. Тягаться. Амбив. Contendere: 1) состязаться; 2) достигать путем усилий, напрягаться пытаясь достичь чего-л.
28. Остроглазым Линкеем. Аргонавт Линкей был славен остротой зрения. По традиции, был способен различать предметы на расстоянии более девяти римских миль (13,3 км). ○ Гораций, Сат. I II
...Так и ты не будь на красивое глядя
зорче Линкея...
Элиан, «Пестрые рассказы» XI (13):
Рассказывают, что один сицилиец обладал столь острым зрением, что мог находясь на Лилибее отчетливо видеть Карфаген, и сосчитать, с точностью до одного, выходящие в море корабли...
(Следуя традиции о Линкее. Лилибее. Лилибей (совр. г. Марсала в административном регионе Сицилия Италии). Расстояние от Лилибея до Карфагена (к вост. от совр. г. Тунис в Тунисе) — ок. 210 км.)
28. Линкеем. Λυγκεύς; Линке́й. Участник похода Аргонавтов. На корабле был впередсмотрящим, т.к. отличался остротой зрения.
29. Мази. Подразумевается collyrium (κολλύριον) — мазь или жидкость для промывания глаз на основе сурьмы, которая особенно хорошо помогала при гнойном конъюнктивите, распространенном в Риме. ○ Гораций, Сат. I V 30:
Вот пока мазал больные глаза я коллирием черным...
29. Гнойного глаза. Lippus. Страдающий гнойным воспалением глаз. Термин обычно применялся к больному гнойным конъюнктивитом.
30. Гликоном. Глико́н (Γλυκών; III в. до н.э.). Греческий скульптор. Работал в Афинах и Риме.
30. Гликоном. 1) Антономасия; имя мастера вместо его работы (ср. совр. «я вчера видел этого Рембрандта», «сколько стоит этот Тициан?», и т.д.). Гликон не создавал оригинальных работ; по традиции мастеров неоаттической школы, делал копии с классических произведений аттических мастеров; выезжал для выполнения заказов в другие города, бывал тж. в Риме. Здесь о Геркулесе Фарнезском, копии оригинальной работы Лисиппа из Сикиона (ок. 320 до н.э.), которая в Риме называлась Геркулесом Гликонским (Hercules Glyconis), либо кратко Гликоном (без дополнительных уточнений, в силу известности и популярности). Необоримым — работа Лисиппа отличается гипертрофированной мускулатурой, создающей впечатляющее необычайной мускульной силы. 2) По другой версии, Гликон — прославленный атлет из Пергама, который упомянут в ряде греческих эпиграмм, получивший известность в Риме ко времени написания Послания, и таким образом являвшийся «свежей диковиной».
31. Хирагры. Chiragra; χείράγρα (хира́гра). Заболевание, возникающее вследствие нарушения обмена веществ, при котором производные молочной кислоты начинают откладываться в суставах рук и ладоней, вызывая опухоли и воспаления.
32. Хотя существует некий «положенный» предел человеческим возможностям, совершенству, к которому я пытаюсь стремиться, предела нет. Ты думаешь, что «высот духа» тебе не достичь, однако это не так, и если пойдешь дальше (в частности будешь обрабатывать, возделывать этот дух философией, т.к. философия — культура ума; к ст. 40), то их достигнешь.
33. Жадностью. К большему богатству.
34. Заклинанья, слова. Verba et voces. Стандартная референция к магическим ритуалам с помощью которых предполагалось изгнать из тела физические и психические расстройства. Слова (verba) — суть и форма ритуала, то что оформляется как просьба; заклинания (voces) — тон и «музыкальное сопровождение», то как оформляется просьба. ○ Еврипид, «Ипполит»
...К исходу
счастливому несчастье приведет.
Целебных трав и заговоров много —
надейся же, мы вылечим тебя.
Что и на ум мужам не приходило —
то женщины придумали давно!..
36. Жертва. Piaculum. Умилостивительная жертва.
36. Жертва. Т.к. болезни приписывались «гневу богов», выражением и обозначением их неудовольствия; предполагалось, что правильно проведенный piaculum должен являться «надежным» средством устранения болезни, и при болезни в первую очередь считалось необходимым принести такую жертву богу который, по мнению заболевшего и/или его врача, был в данном случае наиболее «ответствен». Здесь — наставления мудрых, почерпнутые из книг (ст. 37); принять эти наставления значит совершить подобное приношение — пожертвовав тем что этим наставлениям противоречит.
37. Книжка. Libellus. Любая книга которая наставляет разум в добродетели. Диминутив — стандартная номинация небольшого текста, собственно «небольшая книга», ср. у Цицерона к ст. 40. ○ Цицерон, «Речь в защиту Авла Лициния Архия» XXVI:
Самые знаменитые философы даже на тех книгах в которых они пишут о презрении к славе ставят, однако, свое имя; они хотят чтобы за те самые сочинения в которых они выражают свое презрение к прославлению и известности их прославляли и восхваляли их имена...
37. Искренне. Книга должна быть прочитана с чистым разумом, как тело должно быть омыто перед жертвоприношением и/или жертвенным возлиянием.
37. Трижды. Ключевое действие религиозных обрядов всегда повторялось трижды; например тройное прочтение ритуального текста, тройное возлияние жертвенного вина, и т.п.; отсюда символизм тройного действия при каких-либо важных действиях в «повседневной жизни». ○ Гораций, Од. I XXVIII
Пусть ты спешишь, недолга надо мною задержка — три горсти
брось на могилу мою, и в дорогу!..
Од. III III
Пусть трижды встанут медных ограды стен
творимых Фебом — трижды разрушат их
мои ахейцы; трижды жены
пленные мужа, детей оплачут...
(Творимых Фебом. По традиции, Аполлон был строителем Трои. Фебом. Аполло́н; божество греческого пантеона; бог света. Ахейцы. Achaei, Achivi (Ἀχαιοί; Ахе́йцы, ахея́не); один из четырех народов (ахейцы, дорийцы, ионийцы, эолийцы) заселивших Грецию к 1500 до н.э.; зд. о греках — противниках Трои.)
Сат. II I
...Натершись,
три раза Тибр переплыть должен крепкого сна восхотевший...
(Тибр. Река в Италии (совр. р. Тибр в Италии).)
Петроний, I (2):
Только глаголы оракулов указующих в ответ на чуму приносить в жертву девственниц по трое и больше...
LXXXVIII (1):
И Хрисипп, чтобы сподобить себя открытию, трижды чистил дух чемерицей...
(Хрисипп. Хриси́пп Со́лейский (281/
CXXXI (2):
Сотворив сие заклинание, старушенция велела мне трижды сплюнуть и трижды бросить за пазуху камушки, которые были у нее заворожены и завернуты в пурпур...
CXXXII (4):
Я трижды потряс грозную сталь, свой нож двуострый,
но трижды ослаб, вялый как прут, мой тирс внезапно...
(Тирс. Thyrsus (θύρσος; тирс); жезл Диониса-Вакха (перевитый виноградом или плющом, часто с хвойной шишкой на конце; атрибут вакханок, спутниц-почитательниц Диониса-Вакха).)
CXXXIII (2):
...В жертвенных чашах
вспенится сок молодой, и, в кличе ликуя трикратном,
храма вокруг обойдет хмельной хоровод молодежи.
(Сок молодой. Урожай (сбор) текущего года, использовавшийся в сакральных мероприятиях.)
CXXXVI (4):
Она сложила огонь, из пустых тростниковых стеблей и набросанных поверху дров, и стала оправдываться за задержку — мол, не отпустила б ее подружка не будь осушена положенная по закону троица чарок...
40. Нравоученью. Амбив. Cultura: 1) [нравственное] воспитание, образование; 2) возделывание, обрабатывание. В (2) — сельскохозяйственный термин; образ окультуривания дикого дерева под заботой рачительного садовника. ○ Вергилий, «Георгики» II 36:
Agricolae, fructusque feros mollite colendo...
О земледельцы! Плодов смягчайте грубость уходом...
Цицерон, «Тускуланские беседы» II V (13):
Cultura autem animi philosophia est; haec extrahit vitia radicitus et praeparat animos ad satus accipiendos eaque mandat eis et, ut ita dicam, serit, quae adulta fructus uberrimos ferant...
А возделывание души — это и есть философия; она выпалывает в душе пороки, приготовляет души к приятию посева, и вверяет ей — сеет, так сказать, — только те семена которые вызрев приносят обильнейший урожай...
43. Ценз. Census (ценз). Имущество, определенное специальной оценкой и внесенное в специальные списки; в общем смысле — состояние, имущественное положение.
43. Отказ препостыдный. При соискательстве магистратуры или почетной должности. ○ Гораций, Од. III II
Virtus repulsae nescia sordidae...
Отказов жалких доблесть не ведает...
(Добродетель не стремится к стяжанию «власти и славы».)
Саллюстий, «О заговоре Катилины» XX (8):
Поэтому всякое влияние, могущество, магистратуры, богатства находятся у них в руках там где они хотят; нам оставили они неудачи на выборах, судебные преследования, приговоры, нищету...
45. Пределам... Инда. Р. Инд — восточный предел до которого римские купцы-импортеры (mercatores) отправляли свои караваны.
45. Купцом. Mercator. Торговец вообще, необязательно владеющий собственными средствами логистики (в отличие от nauta — судовладельца); занимался в основном импортом.
45. Стремишься. Гораций, Сат. I I
...И моряк, проплывающий смело
бездны сердитых морей, все одним утешаются в мыслях —
тем, что за все злоключенья какие они испытали
будет наградой им полный амбар и спокойная старость...
45. Инда. Indus. Река в Азии (совр. р. Инд).
46. Сквозь пламя... и камень. Погов. Per saxa, per ignes [ire] (сквозь камни/скалы, сквозь огни [идти]). Поговорка, экспликация греческого δῐά πῠρός βαίνειν (сквозь огонь шагать). ○ Гораций, Од. IV XIV
Exercet Auster Pleiadum choro
scindente nubis, inpiger hostium
vexare turmas et frementem
mittere equum medios per ignis...
...В пору когда Плеяд
созвездье тучи режет, полки врагов
без устали теснил Тиберий,
в самую сечу с конем врываясь...
(Тиберий. Тиб. Кла́вдий Неро́н Герма́ник, Кла́вдий I (10 до н.э. — 54); император Рима в
Сат. II III
Ut rupes fluviosque in campo obstare queratur;
alterum et huic varum et nihilo sapientius ignis
per medios fluviosque ruentis...
Он об огнях, о скалах, и реках вопиет в чистом поле;
и напротив другой, не разумней нисколько, несется
прямо в огонь, или в реку...
48. Внять-научиться. Подлинной добродетели.
49. Борец. Pugnax. «Уличный гладиатор»; участник уличных боев, часто театрализованных, и получающий за это оплату подобно странствующим уличным актерам и музыкантам.
50. Игр Олимпийских. Olympia; Ὀλύμπια (Оли́мпии, Олимпи́йские игры). Самые значительные из эллинских национальных празднеств; в частности спортивные соревнования, которые проходили в святилище Олимпия на полуострове Пелопоннес, с 776 до н.э. по 393.
50. Олимпийских. По названию «Олимпия» (на терр. совр. периферийной единицы Элида периферии Западная Греция Греции); одно из крупнейших святилищ Греции, где возникли и на протяжении многих веков проводились Олимпийские игры.
50. Великих. Magnus. Следуя Пиндару; как важнейшее и масштабнейшее явление в жизни Греции.
51. Пальму. Метонимия: победу. Пальма — основной троп для обозначения победы, успеха, т.к. ветвями финиковой пальмы венчались военачальники-завоеватели, в частности триумфаторы. Победители собственно спортивных соревнований венчались ветвями дикой оливы. Здесь подчеркивает идею, что речь идет больше чем о победе в узком смысле, победе в спортивном состязании.
51. Без пыли. Погов. Sine pulvere. Без соревнования, без состязания, без усилий, «даром». Пыль — которую поднимают участники борясь в состязаниях. Калька с греческого ἀκονῑτί (не поднимая пыли). ○ Гораций, Од. I I
Есть во счастье кому пыль олимпийскую
колесницей вздымать, мету пылающим
колесом обогнув...
(Мету. Meta; νύσσα (мета); поворотный столб на конских бегах, в виде конуса или пирамиды.)
55. Янус. Ianus; Я́нус. Божество латинского пантеона; бог солнечного круговращения, года и времени, начинаний и завершений, входов и проходов, дверей и ворот. Своими двумя лицами, старым и молодым, был обращен одновременно в прошедшее и в настоящее. Ворота храма Януса в Риме были закрыты во время мира и открыты во время войны. Атрибуты: ключ, которым он отпирал и запирал небесные врата.
55. Янус. Двойной троп: антономасия (имя бога вместо посвященного ему сооружения) на метафоре (сооружение вместо находящихся в нем/при нем института/организации). Здесь об арке Януса (Ianus Quirinus) на Бычьем форуме (Forum Boarium), древнейшей торговой площади Рима; по фасадам арки располагались меняльные столы (mensa); это была римская «валютная биржа». Т.е. от края да края Янус так учит — так учит вся активность «биржи», от первого до последнего меняльного стола; это является идеалом и смыслом жизни всех кто причастен к этой активности. ○ Гораций, Сат. II III
С той поры как попал я у среднего Януса на́ мель,
я, оставив свои все дела, занимаюсь чужими...
(Среднего. У среднего, центрального фасада арки Януса.)
56. К левой подвесив руке. Стих дублирует Сат. I VI 74, где применительно к школьникам. С иронией: «взрослые», увлеченно подсчитывающие на счетных досках свои доходы, — словно мальчишки, которые во многом еще не в состоянии понять подлинной ценности вещей.
56. Шкатулки. Loculus. Ящичек с перегородками для раздельного хранения монет и мелких вещей.
56. Счетные доски. Tabula. Дощечка, табличка для письма. Здесь в качестве «бухгалтерской книги».
58. Шесть или семь. Sex septem. Фразеологизм; = совр. русск. «пара-тройка». ○ Лукреций Кар, «О природе вещей» IV
Sex etiam aut septem loca vidi reddere vocis,
unam cum iaceres...
Видеть пришлось мне места где раз шесть или семь отдается
изданный звук...
Теренций, «Евнух»
Illum liquet mihi deierare his mensibus
sex septem prorsum non vidisse proxumis...
Ну, право, шесть-семь месяцев, не меньше я
в глаза его не видывал...
58. Шесть... семь... четыреста тысяч. Сестерциев (sestertius; серебряная монета; с начала 80-х до н.э. — основная единица денежного счета в древнеримской монетной системе). 6000 сестерциев = 30 945 USD по стоимости металлического содержания в 2018 г., 7000 — 36 103, 400 000 — 2 063 000.
58. Четыреста тысяч. 400 000 сестерциев — имущественный ценз всадников (eques; в царскую эпоху и в раннереспубликанский период — сражавшаяся верхом патрицианская знать; позже превратились во второе после сенаторов сословие). С развитием торговли и ростовщичества в сословие всадников стали вкупаться ростовщики, торговцы, владельцы крупных мастерских, прочие «новые капиталисты».
59. Плебеем. Plebeius (плебе́й). Представитель низшего сословия; лично свободный, но первоначально не имевший никаких политических и гражданских прав. Впоследствии, в общем смысле, — представитель «черни».
60. Будешь царем — лишь правильно брось. В детских соревновательных играх (например игре в мяч, в орехи, в «камушки») победителя (или того кто в общем превосходил остальных в мастерстве и умении вести игру) дети называли царем (rex), проигравшего — ослом (asinus). Если будешь «хорошо играть» (recte facere; делать искусно) — делать все правильно, как следует — сможешь «вознестись к вершинам».
60. Стеной... медной. Погов. Murus aeneus. Фундаментальный закон, «оплот бытия».
Ter si resurgat murus aeneus
auctore Phoebo...
Пусть трижды встанут медных ограды стен
творимых Фебом...
62. Росция. Ото́н, Ро́сций Л. (Otho, Roscius L.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель. Народный трибун 67 до н.э.
62. Росция... закон. Lex Roscia theatralis (закон Росция театральный), по которому в театре 14 рядов следующих за орхестрой (orchestra; несколько первых рядов для сенаторов) резервировались для всадников (эта зона получала название quattuordecim gradus; четырнадцать ступеней; впоследствии тж. в амфитеатрах). Дополнительно, ценз всадников (census equestrium) устанавливался в размере 400 000 сестерциев (ст. 58). Закон имел целью отличить римских всадников по рождению, наследственных аристократов, от тех кто получал это звание за заслуги, или мог претендовать на него по богатству; поэтому изначально quattuordecim gradus могли занимать только внесенные в списки наследственные аристократы имущество которых удовлетворяло новому цензу. Эти места охранялись специальным рабом, который следил чтобы они занимались только имеющими на это право. Позже строгость закона была утрачена; места могли занимать лица получившие всадничество «по заслугам», в итоге — любым образом. Ср. у Марциала, который получил должность военного трибуна и звание всадника от Домициана. ○ Гораций, Эп. IV
И в первых (гордый всадник, мол) рядах сидит —
плевать ему на Росция...
Марциал, III XCV
Что-нибудь значит и то, что Рим меня видел трибуном —
гонит тебя Океан с мест на которых сижу...
(Трибуном. Марциал получил от Домициана всадническое достоинство, посредством почетной должности воинского трибуна (tribunus militum/militaris), к которой оно прилагалось. Океан. Имя раба надзиравшего за всадническими местами.)
V XXIII
После того же как вновь возродил его благостный цензор,
и Океан защищать всадников может права...
(Благостный цензор. О Домициане; не сколько о его деятельности в должности цензора, сколько о его «благонравной» политике. Цензор. Censor (цензо́р); должностное лицо, одна из высших магистратур; осуществлял проведение ценза.)
V XXVII:
И по уму, и по знаньям твоим, и по нравам, и роду —
всадник доподлинный ты, но в остальном ты — плебей.
Право, не стоят того четырнадцать первых скамеек,
чтобы, бледнея, сидеть там коль войдет Океан...
Петроний, CXXVI (2):
А что выдаешь себя за раба и простого — только разжигаешь желание жаждущей. Есть женщины которые загораются от подонков, и даже возбудиться не могут пока не увидят или раба, или подпоясанного посыльного. Других возбуждает песок, или покрытый пылью погонщик мулов, или мим, который позорится в постановках. Этой породы моя госпожа — четырнадцать с самой орхестры рядов перескочит, и на самом краю найдет себе что по сердцу...
(Песок. Арена амфитеатра; т.е., метонимически, гладиатор. Мим, который позорится в постановках. Об отношении благородных (и членов их фамилий) к занятию актера, мима, и т. п. как к низкому, недостойному для представителей средних и высших классов. Актеры часто сравнивались с проститутками, т. к. считалось, что они так же «продавались» за деньги, а любое денежное занятие (любая «коммерция») считалось недостойным родовой земельной аристократии, из которой происходил нобилитет; вдобавок талант артиста, музыканта, поэта считался даром богов, продавать который было недостойно. В то же время театр как собственно зрелище низким не считался, всегда был популярен, и посещение его высшими классами считалось почти обязательным.)
Ювенал, III
Пускай уж в театре сидят хоть сводников дети,
что рождены где-нибудь в непотребном доме; пускай там
хлипает модного сын глашатая вместе с юнцами
коих учил борец, или вождь гладиаторской школы.
Так нас Росций Отон разместил с его глупым законом...
(Модного. Нарядного, одетого красиво, «по последней моде».)
V
Если какой-нибудь бог, человек ли богоподобный,
тот что щедрее Судьбы подарил бы четыреста тысяч...
63. Царство дающая тем. Будешь «царем»; ст. 60.
64. Куриев... Камиллов. Добродетельных предков; обобщение ассоциированное с М. Курием Дентатом (
Как служить войне и косматый Курий
должен был, равно и Камилл, суровой
бедностью тесним и именьем скудным,
дедов наследством...
(Косматый. Как «суровый предок», которые, ставя во главу угла доблесть и строгость нравов, внешнему виду не придавали значения.)
Марциал, I XXIV
Видишь того, Дециан, который, в растрепанных патлах, —
чьих ты боишься и сам сдвинутых строго бровей, —
держит о Куриях речь, спасителях наших Камиллах?..
(Дециан. Л. Силий Дециан; римский государственный деятель, консул-суффект 94; философ-стоик; сын поэта Силия Италика. Друг Марциала, адресат эпиграммы.)
Ювенал, II
Лучше отсюда бежать — к холодному пусть океану,
за савроматов, лишь только дерзнут заикнуться о нравах
те что себя выдают за Куриев, сами — вакханты...
(Савроматов. Sarmatae, Sauromatae (саврома́ты, сарма́ты); группа евразийских племен. Область расселения на терр. совр. Казахстана, России, Украины (от водораздела рр. Тиса и Дунай до Аральского моря). Вакханты. Участники оргий в честь Вакха, бога виноделия; т.е. пьяницы и распутники.)
64. Куриев. Ку́рий Кв. (Curius Q.; I в. до н.э.). Римский государственный деятель. Квестор 71 до н.э.
64. Камиллов. Ками́лл, Фу́рий М. (Camillus, Furius M.;
64. Юнцами. Maris. Совершеннолетний юноша уже вступивший в совершеннолетие (14 лет), ставший гражданином и т.о. отвечающий за свои поступки.
66. Ювенал, XIV
Мнение ходит, что он — превосходный мастер наживы;
ведь у таких кузнецов заметно растут состоянья,
всяческим родом растут все больше, при вечной работе
их наковальни, при горне, пылающем беспрерывно...
67. С близи. 62.
67. Пупия. Пу́пий (Pupius; I в. до н.э.). Римский поэт-трагик.
68. Фортуне. Fortuna; Форту́на. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Τύχη; Тю́хе. Богиня удачи.
71. В портиках. Гораций, Сат. I IV
Ибо, ложусь ли в постель, иль гуляю под портиком, всюду
я размышляю всегда о себе...
Марциал, XI XLVII 3:
Шагом неспешным под сень Помпея не ходит шататься?..
(Помпея. Портика Помпея у театра Помпея, построенного Гн. Помпеем в 55 до н. э. на Марсовом поле. В портике 15 марта 44 до н. э. был убит Юлий Цезарь. Место публичных прогулок, где, в частности, «снимались» женщины.)
Овидий, «Искусство любви» I
(65) Если же ближе тебе красота умелых и зрелых,
то и таких ты найдешь полную меру на вкус.
Ты лишь пройдись, не спеша, под Помпеевой свежею тенью...
(71) Не обойди колоннад, мановением Ливии вставших,
где привлекают глаза краски старинных картин...
(Помпеевой. Портика Помпея. Ливии. Портик Ливии; построен Октавианом Августом в честь своей жены Ливии Друзиллы; включал сады, места для прогулок, собрание произведений искусства.)
Петроний, VI (2):
Пока, в пылу этой беседы, я разгуливал по парку, в портике появилась огромная толпа студентов-риторов — очевидно, с импровизированной речи кого-то не знаю кого...
LXXXII (1):
Высказавшись, препоясываюсь мечом, и, дабы телесная немощь не погубила воинственный пыл, подкрепляю силы пищей плотнее обычного. Затем выскакиваю на улицу, и как сумасшедший облетаю все портики...
(Портики — излюбленное место прогулок влюбленных.)
71. Портиках. Porticus (по́ртик). ). Крытая галерея, перекрытие которой опирается на колонны. Портики, дававшие укрытие от жары, были обязательным элементом архитектуры южного города; обычно пристраивались к храмам. Являлись местом прогулок, бесед, встреч (тж. деловых); использовались для публичных декламаций и чтений. В Риме многие портики являлись центрами городской жизни и деловой активности.
73. Эзоп, «Лев и лисица»:
Лев состарился, не мог уже добывать себе еду силой, и решил это делать хитростью — он забрался в пещеру и залег там, притворяясь больным; звери стали приходить его проведать, а он хватал их и пожирал. Много зверей уже погибло; наконец лисица догадалась о его хитрости, подошла и, встав поодаль от пещеры, спросила как он поживает. «Плохо!» — ответил лев и спросил почему же она не входит. А лисица в ответ: «И вошла бы, кабы не видела, что в пещеру следов ведет много, а из пещеры — ни одного». Так разумные люди по приметам догадываются об опасности и умеют ее избежать.
76. Многоголовый ты зверь. 1) Народ (ст. 70); 2) народ в своей жадности, которая подобна многоголовой Лернейской гидре, у которой, каждый раз когда Геракл отсекал ей одну голову, отрастала другая. Если сдержать эту жадность в одной форме, она проявляется в другой; она неугасима и подавляюще всевластна; каждый раз когда ты добиваешься чего алкал, тебе уже неспокойно в стремлении добиться еще и еще большего.
77. Откуп. Publicum. Государственные доходы; преим. взимаемые налоги.
77. Откуп... получить. Publica conducere. Подразумевается vectigalia (непрямой сбор налога, в отличие от tributum и stipendium). В Риме большая часть налогов отдавалась на откуп с торгов. Откуп требовал значительных средств, поэтому требовал как минимум всаднического ценза. Откупом в основном занимались всадники — либо «исконные», либо вкупившиеся в сословие по цензу (особенно после того как сенаторам было воспрещено заниматься денежными делами). Когда капитала одного лица было недостаточно (обычно в случаях больших богатых провинций), составлялась компания (societas). Некоторые такие компании (societas publicanorum; товарищество откупщиков) имели многолетнюю историю, насчитывали сотни участников (в основном вольноотпущенников и рабов), и приносили большой доход; условия откупа от лица компании заключало специальное должностное лицо — manceps. Некоторые societas publicanorum были зафиксированы еще в 217 до н.э.
Теперь же многие в своем надутом чванстве считают низким всякого кто родился за пределами городских стен — за исключением бездетных и холостых; просто невероятно — с какой изобретательностью ухаживают в Риме за людьми бездетными!..
XXVIII IV (22):
Некоторые заискивают перед богатыми людьми, старыми или молодыми, бездетными или холостыми, или даже такими у кого есть и жена, и дети — в этом отношении не делается никакого различия, — и на удивление изворотливо склоняют их к составлению завещания. Когда же те формулируют свою последнюю волю, и свое имущество оставляют тем кому написано завещание, тогда тут же умирают, как будто судьба ожидала от них именно этого...
Гораций, Сат. II V
Слушай как можешь богатство нажить. Например не пришлет ли
кто-нибудь или дрозда, иль еще тебе редкость другую —
с нею беги к старику кряхтит что над грудою денег.
Сладких ли яблок, иных ли плодов огорода и сада
пусть он, почетнейший лар, и отведает прежде чем лары.
Будь он хоть клятвопреступник, будь низкого рода, обрызган
братнею кровью, будь беглый он раб — но если захочет
чтоб ты шел в провожатых его — не смей отказаться...
(Лары. Lares (ла́ры); духи-хранители домашнего очага. Получали в жертву первые плоды урожая.)
Сат. II V
(23) Что я сказал — то скажу и опять! Лови завещанья
и обирай стариков! А если иной и сорвется
с удочки, хитрая рыбка, приманку скусив рыболова,
ты надежд не теряй, и готовься на промысел снова...
(51) Если кто просит тебя прочитать его завещанье,
ты откажись, и таблички рукой оттолкни, но сторонкой
сам потихоньку взгляни между тем — что́ на первой табличке
в строчке второй, и один ты там наследник иль много.
Зорче смотри — чтоб тебя писец из уличной стражи
так не провел как ворону лиса! И Коран этот ловкий
будет потом хохотать над ловцом завещаний Назикой!..
(84) В дни моей старости в Фивах одна старушка лукаво
так завещала — чтоб тело ее, умащенное маслом,
сам наследник на голых плечах отнес на кладби́ще —
ускользнуть от него и по смерти хотела, затем, что
слишком к живой приступал он...
(Коран... Назикой. Персонажи Сатиры; жители г. Рим. Фивах. Город в Греции (совр. г. Фивы в номе Беотия периферии Центральная Греция).)
Петроний, CXVI (2):
Потому как в городе этом ни науки грамотные не обилуют, ни красноречье не находит места, ни воздержность и благочестные нравы не принесли добродетелью пользы, а все люди кого только увидите в этом городе, да будет вам ведомо, поделены на две части — либо кто ловится, либо кто ловит... А те же кто никогда ни супруги не брал, ни близких родственников не имеет — те добиваются высших почестей, ибо только таких держат здесь за бойцов, только таких — за сильнейших и безупречных. Войдете... в город — будто на чумное поле, где нет ничего кроме терзаемых трупов или терзающих воронов.
Плиний Младший, «Письма» II XX (2):
(2) Тяжело хворала Верания, жена Пизона, того самого которого усыновил Гальба. Приходит к ней Регул. Во-первых, что за бесстыдство прийти к больной которая его ненавидела, и мужу которой он был заклятым врагом. Хорошо если бы только пришел! Он усаживается у самой постели, и начинает расспрашивать в какой день и какой час она родилась. Узнав, нахмурился, уставился в одну точку; шевелит губами, играет пальцами — что-то высчитывает. Долго мучил он ожиданием несчастную; наконец заговорил: «Ты переживаешь критическое время, но выживешь. Чтобы тебе это стало понятнее, я поговорю с гаруспиком; я часто с ним советовался». Тут же приносит жертву и заявляет, что внутренности подтверждают указания светил. Она, доверчивая, как и естественно для опасно больной, требует таблички и отписывает Регулу легат. Скоро ей стало хуже; умирая, она воскликнула: «Негодяй! Вероломный клятвопреступник — нет, больше чем клятвопреступник!» — он клялся ей жизнью сына. Для Регула это преступление частое; он привык призывать гнев богов (которых ежедневно обманывает) на голову несчастного мальчика.
(7) Веллей Блез, богатый консуляр, находясь уже при смерти пожелал изменить завещание. Регул надеялся что-нибудь по этим новым табличкам получить — с недавних пор он принялся обхаживать старика. И вот он уговаривает, умоляет врачей каким угодно способом продлить жизнь Блеза. Когда завещание было подписано, он снял маску, и с теми же врачами заговорил по-другому: «До каких пор вы будете мучить несчастного? Вы не можете продлить ему жизнь; почему не даете умереть спокойно?» Блез умирает, и, будто он все это слышал, не оставив ему ни асса...
(10) Аврелия, женщина почтенная, собираясь составить завещание надела очень красивые туники; Регул пришел подписать завещание. «Завещай мне, пожалуйста, эти туники». Аврелия подумала, что он шутит; нет, он настаивал всерьез. Одним словом, он заставил ее открыть таблички и завещать ему туники на ней надетые; следил за пишущей, проверил написала ли. Аврелия жива, а он принуждал ее словно она уже умирала. И этот человек получает наследства и легаты словно он их стоил.
(12) ...В том государстве где уже давно низость и бесчестность награждены не меньше — нет, больше — чем высокие качества? Посмотри на Регула; жалкий бедняк, какого богатства достиг он подлостью. Он сам рассказывал мне, что, желая узнать скоро ли будет у него полных шестьдесят миллионов, он обнаружил в жертве двойные внутренности. Это знаменье обещало ему и сто двадцать. Они у него и будут, если он будет диктовать завещателям их завещания. Гнуснейшая форма обмана!..
(Пизона. Л. Пизо́н Фруги́ Лициниа́н; римский государственный деятель. Гальба. Серв. Сульпи́ций Га́льба; император Рима в
Тацит, «Анналы» XIII (42):
В Риме он, словно ищейка, выслеживает завещания и бездетных граждан; Италию и провинции обирает непомерной ставкой роста; а у него, Суиллия, скромное, приобретенное личным трудом состояние...
(Суиллия. П. Суи́ллий Руф; римский государственный деятель, консул-суффект 41. Известен доносительством.)
Ювенал, IV
...Он купил за шесть тысяч барвену —
как говорят о той рыбе любители преувеличить,
весила столько она сколько стоила тысяч сестерций.
Замысел ловкий хвалю, если он подношеньем барвены
первое место схватил в завещанье бездетного старца...
(Сестерций. Sestertius (сесте́рций); серебряная монета; с начала 80-х до н. э. — основная денежная единица в римской монетной системе.)
79. В садок, залучив, посадить. Держать престарелых вдов и стариков в своих «садках» пока не «созреют» — умрут и оставят в завещаниях средства. ○ Гораций, Сат. II V 44:
Тут-то к садку твоему и потянутся жирные рыбы...
79. Садок. Vivarium. Садок для разведения живности — животных, птиц, или рыбы; загон (как отгороженный участок леса, или специально устроенный загон), пруд (как огороженный участок акватории, или отдельный искусственный водоем).
79. Залучив. Excipere. Термин из лексикона военных/охотников; брать/встречать/захватывать выждав в засаде, к которой жертва целенаправленно загоняется. ○ Гораций, Од. III XII
Catus idem per apertum fugientis agitato
grege cervos iaculari, et celer arto
latitantem fruticeto excipere aprum.
И в летящих на просторе стадом бешеным оленей
ловкой дротик он рукой метнет, и вепря —
что в густой крадется чаще — встретит смело.
79. Укромным... кошелек. О двух наиболее распространенных нарушениях законов регулирующих ростовщичество: 1) взимание процента более чем centesima usura (однопроцентная ссуда; 1% в месяц, т.е. 12% годовых); суммы нарушений обычно составляли 24% и 48%; 2) уклонение от закона Плотия, который запрещал давать деньги в долг молодым людям моложе двадцати пяти лет. ○ Сат. I II
Он, у кого за душой и поместий, и денег немало,
пять процентов на месяц берет с должников, и чем больше
кто нуждою стеснен, тех более он притесняет...
83. Байи. Baiae; Ба́йи. Город в Италии (совр. г. Баколи в регионе Кампания Италии). Популярный бальнеологический курорт, «статусное» место отдыха и развлечения римских аристократов.
83. Марциал, XI LXXX
Благой Венеры берег золотой, Байи, —
о Байи, вы природы гордой дар милый!
Пусть тысячью стихов хвалил бы я Байи —
достойно, Флакк, не восхвалить бы мне Байи...
84. Озеро. Лукринское озеро.
Ты резного мрамора,
ногой в могиле скорой, новый лепишь
дом, забыв про памятник,
и в Байях берег все успеть стремишься
сдвинуть в море бурное —
не так богата рядом, видно, суша...
Од. III I
Уж рыбы чуют — водный простор стеснен,
камней громады ввергнуты в моря глубь;
и вновь рабы спускают глыбы —
смотрит подрядчик и сам хозяин,
земли гнушаясь...
Од. III XXIV
Хоть займешь ты строеньями
оба моря что бьют в берег Италии...
86. Напророчит. Auspicium fecere (совершать ауспиции). Ирон.; об ауспициях, гаданию по полету птиц, без положительного результата которых не начиналось никакое дело; прихоть больная (ст. 85), руководствуясь собственными «ауспициями», заставила богатого хозяина изменить решение, и теперь строительная активность переносится из Бай (с побережья) в Теан («на материк»).
86. Теан. Teanum (Teanum Sidicinum; Теан Сидици́нский). Город в Италии (совр. г. Теано в административном регионе Кампания Италии).
87. Коль брачное ложе под кровом. Если он женат.
87. Ложе. Lectus. Спальная кровать; один из главных предметов обстановки римского жилища. Тж., в общем значении, — кровать, ложе, постель; в частности застольное ложе.
87. Кровом. Aula; αὐλή. 1) Крытый передний зал в богатом доме; в отличие от атриума, по греческому образцу, обычно без отверстия в потолке. 2) Скотный двор, загон для животных. Здесь в (1), в обобщенном значении «жилище».
90. Текучего ликом Протея. О вечной неуспокоенности, которой обуреваем человек «со средствами» без ограничений. ○ Гораций, Сат. II III
Пишешь хоть десять раз на иного у Нерия вексель,
хоть сто раз у Цикуты; опутай его хоть цепями —
все ни во что, из любой западни ускользнет он Протеем...
(Нерия... Цикуты Персонажи Сатиры, жители г. Рим.)
90. Протея. Πρωτεύς; Проте́й. Бог моря. Обладал необыкновенной способностью к перевоплощению, принимал любые обличья; образ вечной изменчивости, непостоянности, текучести.
91. Меняет постель, каморку под крышей. Для арендаторов дешевого жилья было обычным менять его раз в год (договоры заключались на год, в июльские календы; 1 июля). Ироническое сравнение бедных, меняющих жилье каждый год в поисках еще более дешевого (т.к. их материальное положение ухудшается от года к году), с богатыми, которые, не зная куда потратить деньги, регулярно «изощряются» затевая новое строительство. ○ Марциал, I CVIII 3:
At mea Vipsanas spectant cenacula laurus...
Мой же на рощу глядит чердак у Випсания лавров...
(Випсания. М. Випса́ний Агри́ппа (
I CXVII 7:
Трех я лестниц живу вверху, высоких...
II LIII 8:
Сможешь в жилище к себе спину пригнув заходить...
(О самом дешевом жилье, располагавшемся на верхних этажах; как правило, на чердаке под скатами крыши, с низким потолком и дверями.)
XII
Позор календ июльских — я тебя видел,
Вакерра, видел я и всю твою рухлядь.
Весь скарб, в уплату за два года не взятый,
тащила мать седая и сестра-дылда
с женой твоею рыжей о семи космах...
Светоний, «О грамматиках и риторах» 9:
Преподаванием своим <Пупилл> добился скорее славы нежели выгоды — судя по тому, что уже глубоким стариком он пишет в одном сочинении, что живет в нищете под самой крышей...
(Пупилл. Л. Орбилий Пупилл (
Ювенал, III
Если с самых низов поднялась тревога у лестниц —
после всех погорит живущий под самою крышей,
где черепицы одни, где мирно несутся голубки...
91. Постель. Кровать (вместе с обеденным столом) являлась главнейшим предметом обстановки (как «имиджевая» принадлежность хозяйства, кровать и обеденный стол могут быть приравнены к автомобилю сегодня); имела символическое значение — вместе с очагом как центром домашнего круга. При этом рассматривалась как неотъемлемая часть домохозяйства, приравнивалась к недвижимому имуществу. (Эта античная практика сохранялась до конца XIX в.; как одно из следствий, в викторианской Англии домовладелец сдающий немеблированные комнаты не мог наложить арест ни на кровать, принадлежащую задолжавшему жильцу, ни на постельные принадлежности.) Римлянин проводил в кровати гораздо больше времени чем современный человек; на кровати не только спали, но и принимали пищу, и занимались (читали и писали). При этом богатый человек мог позволить себе несколько разных лож, предназначенных для своих целей; ср. lectula lucubratoria («маленькое ложе для умственной ночной работы») у Светония. ○ Овидий, «Скорбные элегии» I XI
Тем снисходительней нам ты простишь, справедливый читатель,
если твоих надежд не оправдали стихи.
Я их писал, увы, не в садах моих, как любил я,
не по привычке былой, нежась на ложе, слагал...
Светоний, «Божественный Август» LXXVIII:
Post cibum meridianum, ita ut vestitus calciatusque erat, retectis pedibus paulisper conquiescebat opposita ad oculos manu. A cena in lecticulam se lucubratoriam recipiebat; ibi, donec residua diurni actus aut omnia aut ex maxima parte conficeret, ad multam noctem permanebat...
После дневного завтрака он, как был, одетый и обутый, ложился ненадолго отдохнуть, закутав ноги и заслонив рукой глаза. А после обеда он отправлялся на ложе для ночной работы и там оставался до поздней ночи, пока не заканчивал все или почти все дневные дела...
91. Каморку. Cenaculum. Верхний этаж в доходном доме (insula), на которых располагалось самое дешевое, самое низкокачественное жилье.
92. Баню. Balnea. Бани; в отличие от thermae приватные, либо публичные лечебные на курортах. Здесь с иронией; т.к. balnea обычно были приватные, устроенные богачами в своих домах, а бедные ходили в публичные недорогие thermae.
Сrescentem sequitur cura pecuniam...
Рой несется забот вслед за богатствами...
93. Триреме. Triremis. Парусно-гребной корабль с тремя рядами весел.
95, 97. Будешь смеяться... будешь смеяться. Т.к. «так нельзя».
95. Субукула. Subucula. Одежда в форме «конверта» с рукавами с отверстием для головы. Покрывала тело от плеч до бедер. Субукулу обычно носили под верхней туникой (indusium; то же что tunica, только плотнее и больше размером), поверх которой мужчины надевали тогу (toga), женщины — столу (stola). В теплое время года субукулу носили тж. под обычной туникой.
95. Туники. Tunica (туни́ка). Одежда в форме «конверта» с отверстиями для головы и рук. Покрывала тело от плеч до бедер. Мужчины носили тунику под тогой, женщины — под столой.
96. Беспорядочно. Impar (несбалансированный, неуравновешенный). Правильное, «уравновешенное» расположение складок тоги — одно из обязательных условий ее «правильного», «подлинно римского» ношения.
96. Тога. Toga (то́га). Верхняя одежда мужчин-граждан; большой кусок белой шерстяной ткани, в который драпировались.
100. Квадратное круглым меняет. Погов. Quadrata rotundis mutare (квадратное круглым менять). Постоянно переделывать все заново; находиться в состоянии вечной встревоженности, неуспокоенности, «метаний», и т.п.
101. Тронулся, скажешь, умом (со всяким бывает). Т.к. не придаю значения этим «важным мелочам»; ст.
103. Попечителя. Curator. Опекун, назначавшийся недееспособным гражданам — например сиротам, до достижения ими определенного возраста; страдающим умственными или определенными физическими расстройствами.
103. Претором. Praetor. Praetor (пре́тор). 1) Первоначально титул консулов и диктаторов; затем высшая судебная должность. С 242 до н.э. избирались два рода преторов — городской (praetor urbanus), ведавший процессами между римскими гражданами, и «иностранный» (praetor peregrinus), ведавший процессами между римскими гражданами и чужестранцами, или между собственно чужестранцами. 2) С сер. I в. до н.э. — общее название высших городских магистратур. Здесь в (2); претор ведавший делами наследования, опекунства, и т.п.
104. Опекун. Tutela. Защитник, покровитель, опекун в общем; не в юридическом значении (как например опекун имущества сироты, ст. 22, 103). Зд. о благодеяниях вообще оказанных Меценатом Горацию. ○ Гораций, Сат. II III
Если б кто вздумал носить на покойных носилках овечку,
шить ей, как дочери, платье, дарить ожерелья, служанок,
куколкой, девочкой ласково звать и готовить для брака —
верно бы, претор ему запретил управленье именьем
и передал бы его хозяйство родным под опеку.
Ну, а если кто дочь настоящую вместо овечки
в жертву приносит богам — ужели он в здравом рассудке?..
(Претор ему запретил управленье именьем. 103.)
106. Мудрец Юпитера только лишь ниже.... Гораций, Сат. I III
Ты ведь твердишь, что мудрец уж тем самым богач, и сапожник,
и красавец, и царь — так чего желать все имея?..
106. Юпитера. Iupiter; Юпи́тер. Божество латинского пантеона; в греческом пантеоне соответствует Ζεύς; Зевс. Бог неба, дневного света, грозы. Верховное божество, отец богов. Входит в триаду главнейших римских божеств (Минерва, Юнона, Юпитер).
107. Царь над царями. Rex regum (царь царей). Титул персидских царей.
Но ведь Хрисипп и Хрисиппова школа зовет сумасшедшим
всякого кто ослеплен неведеньем глупым о благе
истинном. Этим грешат и цари, и большие народы,
и не грешит один лишь мудрец...
108. Мудрый здоров. Референция к одной из «излюбленных» тем дискуссий — состояние духа при образе жизни мудреца в общем исключает серьезные заболевания; заболевание приходит как предупреждение о том, что ты живешь неправильно.
108. Пожалуй лишь насморк пристанет. Тж.: с которым я смогу справиться сам, т.к. избавление от болезни — это не то о чем следует просить богов; в болезни всегда виноват ты сам, и она всегда значит, что ты делаешь что-то «не так». ○ Эпиктет, «Беседы» II XVI:
Глупец, разве нет у тебя рук? Разве не сделал их тебе бог? Сиди теперь и молись, чтобы у тебя не текли сопли! Ты лучше высморкнись и не вини. Что же, здесь он тебе ничего не дал? Разве не дал он тебе стойкости, не дал тебе величия духа, не дал мужества? С такими руками, ты еще ищешь кого-то, кто высморкал бы тебе нос?..
Впервые: Фет А. А., «К. Гораций Флакк», М., 1883.
Послание I. К Меценату. Это послание написано к Меценату всего вероятнее в 734 г. о. о. Р. по поводу его вопросов, почему Гораций отказывается от поэтической деятельности, и оно служит как бы прологом ко всему сборнику посланий. Гораций желает сказать, что мера поэтической деятельности заключается в самом поэте, и когда он чувствует, что за старостью творчество его оставило, то не должен уступать посторонним соображениям и являться запаленной лошадью, возбуждающей смех своим падением; что осмысленное изучение философии приводит к тому духовному равновесию, которое так прилично старости.
1. Независимо от того, что подобная форма воззвания была обычна у древних, в смысле: превыше всего — здесь и в буквальном значении, если вспомним, что первые произведения эпод, од и сатир обращаются к Меценату.
3. Гораций сравнивает себя с устаревшим, отставным гладиатором.
4. Вейяний, гладиатор,
5. Подобно всем кончающим поприще посвящает богам принадлежности своего занятия. Девицы, вступающие в брак, посвящали богиням свои куклы, а Вейяний оружие Геркулесу, богу гладиаторов.
12. Побуждаемый к изучению философии не пустым любопытством, а желанием самобытного уяснения трудных вопросов, Гораций отмечает все, что укрепляет его в собственном образе мыслей.
13. Чтобы при случае сейчас справиться с источником, какого я держусь философа?
16. Как стоик, забочусь и составляю теории личной и государственной деятельности и личного ригоризма.
18. К киринейской школе Аристиппа (ученика Сократа). Согласно тому ставлю индивидуальное я центром вселенной, в противоположность стоикам, видящим объективный идеал и норму в природе.
22. До 14 лет потерявшим отца и состоящим под материнской опекой.
28. Линцей, см. I кн. сатир. 2, 90.
30. Гликон, знаменитый атлет. Гораций своими примерами хочет сказать, что не имея помимо разума другого руководителя в жизни, бессмысленно пренебрегать им или наукой только на том основании, что тот и другая имеют границы.
37. Говоря о философских сочинениях, как о спасительных заговорных формулах, Гораций сравнивает их с ритуальной книжечкой, по которой чаявший исцеления прочитывал трижды (священное число) молитвы. Но для успеха нужно приступить к чтению с душевной чистотою, без предубеждений.
44. Отказов при искательстве почетных должностей.
49. Борцы, состязавшееся на улицах, в местах, где не было амфитеатров. Ход мысли таков: ты с трудом добиваешься того, что считаешь за благо; поучись лучше презирать предметы твоих домогательств. Это покойней. И последний борец желал бы без труда высшей награды, а высшее благо добродетель, которая лучше золота.
56. Хотя комментаторы и объясняют, что этот стих взят целиком из I кн. сат. 6, 74 для комизма, распространяющего и на стариков ношение на левой руке школьных принадлежностей, но нам он кажется положительно ошибочной вставкой.
58. Не хватает до 400,000 сестерций —ценза всадника.
64. Курий и Камилл, см. I кн. од., 12, 40 и 41.
67. Плохие драмы неизвестного Пупия. Конечно этот стих вставлен Горацием как саркастическое личное замечание, так как сочувствующий добиваться ценза не мог насмехаться над собственным советом.
71. Публичное место прогулки.
76. Так много путей, которыми ищут богатства, что нельзя указать, кому подражать.
79. Как животных запирают на выкормку, для будущего употребления.
84. Лукринское озеро близ Бай, смотр. II кн. од. 15, 3.
86. Свой болезненный позыв он считает как бы божеским откровением и знамением. Город Теан Сидицинский в Кампании у подошвы горы Массика. Прямым приказом выражается спешность.
90. Протей, сын Океана и Фетиды, знаменитый даром пророчества и способностью превращаться во что угодно. Образ моря.
92. Кто не видал женщин, нанимающих для мнимого удовольствия лодку и подвергающихся ужасу и морской болезни при малейшей качке. Гораций указывает, что и бедняки следуют моде.
103. Как ненормальному.
На сайте используется греческий шрифт.