текст переводы commentarii varialectio prosodia
Дератани Н. Ф. и др., «Хрестоматия по античной литературе», М., 1949, т. 2, с.
Послание обращено к аристократам Писонам, из которых один был начинающим драматургом. В этом послании Гораций дает главным образом поэтику драмы. Название «Об искусстве поэзии» («Dе arte poetica») было дано этому посланию ритором I в. н.э. Квинтилианом, который в качестве примера порочной композиции ссылается на фантастическую картину, изображенную в самом начале послания Горация («Образование оратора», VIII, 3, 60). В отличие от «Поэтики» Аристотеля, поэтика Горация нормативна. Подводя итог длительному и многообразному процессу литературнего развития, Гораций желает дать твердые законы поэзии, достойные, по его мнению, эпохи цезаризма.
9. Цельный. Гораций имеет в виду стихотворцев своего времени, которые не заботились о стройной композиции произведения.
10. Всем представлялось. Воображаемое возражение этих стихотворцев, которое дальше опровергает Гораций; такое построение «диатрибы», неразвитего философскего диалога, применяет Гораций и в «Сатирах».
22. Колесо. Колесо горшечника.
23. Едино и просто. Единство, цельность, гармоничность и, далее, соразмерность — основы античной эстетики, выработанные в греческом искусстве V в. до н.э.
32. Школы Эмилия. Находившаяся вблизи от цирка гладиаторская школа Луция Эмилия Лепида, около которой были мастерские литейщиков.
48. Цетегам. Марк Корнелий Цетег — консул 204 г. до н.э.; здесь в общем смысле — древние римляне.
49. Примененье огромное дал ты. Гораций полемизирует с поэтами-архаистами, которые считали возможным подражать в языке лишь старинным римским поэтам.
52. Цецилием. Римский драматург-комедиограф, младший современник Плавта.
53. Варий. Римский поэт-драматург, современник Горация.
54. Катона. Катон Старший — оратор и писатель III-II в. до н.э.
70. Ужин Тиеста. Частый мифический сюжет античной трагедии: Атрей угостил своего брата Тиеста мясом его собственных детей.
73. Хремет произносит укоры. Имеется в виду персонаж комедии Теренция «Сам себе мстящий» (акт VI, сцена 4-я).
75. Телеф и Пелей. Вызывавшие жалость трагические герои; их образы дал в своих драмах Еврипид.
82. Плакать и сам. И Аристотель в «Поэтике» (XVII) говорит: «Убеждают больше всего те поэты, которые сами переживают чувства тего же характера; волнует тот, кто волнуется сам, вызывает гнев тот, кто гневается сам».
97. Колх. Житель Колхиды.
102. Иксиона. Иксион — царь мифических лапифов, коварно убивший своего тестя.
103. Ио блуждающей. См. трагедию Эсхила «Прометей Прикованный».
103. Ино. Дочь фиванскего царя Кадма, по мифу, в отчаянии бросилась в море со своим сыном Меликертом.
120. Поля. Разумеется Марсово поле, где происходили различные состязания.
137. Фавны. Римские боги лесов.
143. Венком не венчают. Гораций в условиях своего времени ориентируется в своей изящной поэзии лишь на знатных и богатых людей. О том же он еще говорит и в ст. 342 и в других «Посланиях» (I, 19, 37).
151. Демокритом. Известный греческий философ-материалист.
156. Антикирах. Город в Греции, около которего было мнего лекарственной травы — чемерицы.
164. Куда ведет заблужденье. В последних двух стихах дается расчлененная тематика остальной части «Послания».
166. Сократики. Философы, последователи Сократа.
178. Пустяков певучих и звучных. Гораций имеет в виду увлечение красотой словеснего выражения; это увлечение зарождалось уже в современной ему поэзии. Все это место (стихи
182. Асс. Римская монета; она делилась на 12 унций.
188. В ларце кипарисном. Разумеется обычай римлян натирать книги кедровым маслом и хранить от гниения в кипарисных ларцах.
196. Ламии. Страшные старухи-чудовища, вроде бабы-яги.
199. Тут же его наставляет. Гораций указывает на функцию поэзии — воспитывать людей.
200. Сосиям. Крупные книгопродавцы в Риме.
206. Мессалой. Известный римский оратор, современник Горация.
207. Касцеллию Авлу. Римский юрист и консул 31 г. до н.э.
223. Меций. Один из членов цензурной коллегии, учрежденной Августом.
228. Ставят вопрос. Вопрос об отношении природнего дара и искусства (ingenium et ars) обсуждался многими античными критиками, особенно теоретиками ораторскего искусства.
231. Меты. Знак для колесниц, обозначающий повороты на беговой дорожке.
257. Квинтилию. Поэт Квинтилий Вар — друг Вергилия и Горация.
269. Аристарх. Греческий критик александрийскего времени, редактор текста гомеровских поэм.
273. Дианы. В ее функции луны.
1. Если бы к человеческой голове пожелал живописец присоединить шею лошади и облечь пестрыми перьями члены, собранные отовсюду так, чтобы уродливо завершалось черным рыбьим хвостом прекрасное сверху женское тело, — при виде этего зрелища ужели, друзья, удержались бы вы от смеха? 6. Поверьте, Пизоны: такой картине в точности окажется подобна книга, в которой пустые образы станут, словно бред больнего, представляться так, что ни нога, ни голова не будут отвечать единому облику. — 9. «Но живописцы и поэты всегда пользовались равным правом на любые дерзания!» — Знаем, и сами то берем, то даем эту вольность; но лишь при условии, чтобы с кротким не смешивалось дикое, чтобы змеи не сочетались с птицами, агнцы с тиграми.
14. Часто к важному и многообещающему началу подшивают для большего блеска один за другим пурпуровые лоскутья, когда описывают, например, рощу, алтарь Дианы и быстрый поток, вьющийся по прекрасным полям, или реку Рейн, или арку радуги, — в то время, как здесь им вовсе не место. 19. Допустим, ты умеешь изображать кипарис; но к чему это, если заказчик картины спасается на ней вплавь из кораблекрушения, уже потеряв было надежду? У тебя начала образовываться амфора — почему же с вертящегося колеса сходит кувшин? 23. Одним словом, что бы у тебя ни было, пусть оно будет простым и единым.
24. Отец и достойные отца юноши! Мы, большая часть поэтов, бываем обмануты видимостью достоинства. Я силюсь быть кратким, а становлюсь темным; кто ищет гладкости, тего покидает сила и страсть; посягнувший на великое впадает в напыщенность; кто слишком осторожен и страшится бурь, тот пресмыкается по земле; а кто хочет придать противоестественное разнообразие единому предмету, тот пририсовывает дельфина к лесам и вепря к волнам. 31. Избегая ошибки, впадаешь в порок, если не владеешь искусством.
32. Ремесленник, что внизу под Эмилиевой казармой, сможет, пожалуй, и выделать ногти у статуи, и передать в меди мягкие волосы, — но главное в его работе ему не удастся, так как он не сумеет дать расположение целому. И если бы я взялся что-нибудь сочинить, то я столько же хотел бы оказаться на его месте, сколько красоваться черными глазами и черными кудрями, имея кривой нос.
38. Вы, пишущие, выбирайте предмет, равный вашим силам, и долго взвешивайте, что смогут и что откажутся вынести плечи. А кто выберет дело по силам, тего не оставит ни легкость речи, ни ясный порядок.
42. Достоинство и красота порядка (или я ошибаюсь?) будет в том, чтобы именно здесь сказать то, что именно здесь надо сказать, а многое другое отложить и в данное время оставить.
45. Пусть и в сплетении слов тонкий и осторожный сочинитель обещанной песни иное примет, а иное отвергнет.
47. Ты превосходно скажешь, если искусное сочетание подновит знакомое слово. Если же окажется необходимым обозначить новыми речениями неведомые предметы, и случится измыслить такое, чего не слыхивали подпоясанные Цетеги, то и на это будет дано скромно принятое дозволение.
52. Встретят доверие и новые, ныне придуманные слова, если они проистекут, бережно отведенные, из греческего источника. Отчего же римлянину отнимать у Вергилия и Вария то, что он даровал Цецилию и Плавту? Почему и я, если могу кое-что приискать новего, то встречаю ненависть, между тем как еще язык Катона и Энния сделал богаче отечественную речь и предложил новые названия вещам? Было и всегда будет дозволено произвести слово, отмеченное печатью современности.
60. Словно рощи обновляют листву в бегущих годах, и отжившая опадает, — так погибает старое поколение слов, а только что рожденные цветут и крепнут, как все молодое. Должники смерти — мы сами и все, что у нас есть. Нептун ли, объятый сушей, оберегает корабли от аквилонов — царское создание! — издавна ли бесплодное болото, доступное веслам, питает окрестные города и чувствует на себе тяжкий плуг, поток ли, познав лучший путь, переменяет свое вредоносное для пажитей течение, — все творения смертных погибнут; тем менее и слова пребудут живыми в чести и красоте. 70. Возродятся многие реченья из тех, что пали, падут те, что ныне в почете, — если тего пожелает обычай, во власти которего и суд, и право, и закон речи.
73. Каким размером могут описываться деянья царей, вождей и горестные войны, — показал Гомер. Сочетание неравных стихов сперва заключало в себе жалобу, а потом и выражение удовлетвореннего желания. Впрочем, какой сочинитель создал короткие элегические строки, — о том грамматики спорят, и решение доселе не вынесено. Ярость вооружила Архилоха принадлежащим ему ямбом; и сокки, и величавые котурны переняли эту стопу, удобную для чередования речей, побеждающую шум толпы и как бы рожденную, чтобы вести действие. Струнам же лиры Муза судила воспевать богов и божеских отпрысков, и победителя в кулачном бою, и первего в ристании скакуна, и юношеские заботы, и беспечное вино.
86. Если я не могу и не умею соблюсти в сочинениях предписанных тонов и оттенков, то почему же я величаюсь поэтом? почему, в своем ложном стыде, предпочитаю невежество ученью? 89. Комический предмет не желает выражаться трагическими стихами; равно и Фиестов пир оскорбляется повествованием в стихах обыденных и едва ли не достойных сокка. Пусть же каждая вещь подобающим образом занимает назначенное ей место!
93. Впрочем, иногда и комедия возвышает голос, и разгневанный Хремет препирается напыщенным слогом; а когда Телеф и Пелей, тот и другой в нищете и в изгнании, забывают о пышности и словесах в полтора фута, то часто и трагик изъявляет их скорбь приниженной речью, если старается тронуть сетованиями душу зрителя.
99. Недостаточно, чтобы стихи были прекрасны: пусть будут сладостны и пусть, куда им угодно, устремляют душу слушателя. Лица людей смеются со смеющимися, плачут с плачущими; если хочешь, чтоб я заплакал, прежде сам почувствуй страдание, и тогда меня опечалят твои несчастия, Телеф или Пелей; если же ты будешь только твердить навязанные тебе слова, то я или засну, или стану смеяться. 105. Горестные слова приличествуют скорбному лицу, гневному — полные угроз, веселому — игривые, суровому — строгие. Ведь природа сперва внутренне настраивает нас применительно ко всякому стечению обстоятельств: веселит, или побуждает к гневу, или душит и гнетет до земли тягостной скорбью, — а уже затем изъясняет душевное движение с помощью толкователя-языка. 112. И если речи говорящего будут несозвучны с его состоянием, то и всадники римские, и римский народ поднимет хохот.
114. Великая выйдет разница, Дав ли говорит или герой, зрелый ли старец или пылкий и цветущий юноша, властная ли матрона или преданная кормилица, странствующий ли торговец или возделыватель зеленеющей нивы, колх или ассириянин, питомец Фив или Аргоса.
120. Или следуй преданью, писатель, или соблюдай, сочиняя, внутреннее соответствие. Если, к примеру, ты вновь выводишь славнего Ахилла, пусть он будет неутомим, гневлив, непреклонен, пылок, пусть отвергает законы над собою и на все посягает оружием; Медея пусть будет жестокой и непокорной, Ино — жалостной, вероломным — Иксион, скиталицей — Ио, мрачным — Орест. 125. Если же ты вверяешь сцене нечто неиспытанное и дерзаешь создать новое лицо, — пусть оно до конца остается таким, каким вышло с начала, и пребудет верным самому себе.
128. Трудно по-особенному сказать общее; и ты правильнее делаешь, выводя в действиях Илионскую песнь, чем если бы первым выдвигал неведомое и неиспытанное. Принадлежащее всем содержание станет твоею собственностью, если ты не замешкаешь в избитом и всем доступном кругу, если не будешь стараться, как верный толмач, переводить слово в слово, и не забредешь, подражая, в теснину, откуда вытащить ногу не позволит стыд или правила сочинения, —
136. — ...и не начнешь так, как некогда киклический писатель: «Участь Приама и достославную войну буду я воспевать...» Что достойное столь великего зачина дает такой возвещатель? Горы измучатся родами, а родится смешная мышь. Насколько правильнее поступает тот, кто нимало не надрывается понапрасну: «Поведай мне, Муза, о муже, который по взятии Трои многих людей повидал города и обычаи...» Не дым из света, но свет из дыма замышляет он исторгнуть, чтобы явить из него дивные красоты — и Антифата, и Сциллу и Харибду с Киклопом. Он ни возвращение Диомеда не начинает с кончины Мелеагра, ни Троянскую войну — с двух яиц; он всегда торопится к делу, увлекает слушателя в гущу событий, словно они ему уже знакомы, оставляет в стороне то, чему не надеется придать блеску обработкой, и так выдумывает, так подмешивает к правде ложь, чтобы началу не противоречила середина, середине конец.
153. Слушай же, чего желаю я и со мною народ, если ты ищешь зрителя, который дожидался бы занавеса и сидел бы до тех самых пор, пока певец не промолвит: «Хлопайте!»
156. Ты должен примечать характер каждего возраста и придавать должное соответствие переменчивости природы и лет. Мальчик, уже научившийся повторять слова и твердой ногою ступающий по земле, любит играть со сверстниками, без причины вспыхивает гневом и успокаивается, меняясь, что ни час. Безбородый юноша, избавясь, наконец, от наставника, радуется коням, собакам и зелени солнечнего поля; он податлив, как воск, на дурное, противится увещателям, поздно начинает заботиться о пользе, сорит деньгами, высокомерен, жаден, но быстро бросает желанное. В пору мужества душевные склонности переменяются, человек ищет богатств и связей, рабски гоняется за почетом, избегает браться за то, что затем придется переделывать. Старец окружен многими беспокойствами — потому ли, что он, несчастный, ищет, но от найденнего воздерживается, потому ли, что всем он распоряжается боязливо и равнодушно; медлительный, с дальними замыслами, бессильно жаждущий пожить, своенравный, брюзгливый, он хвалит былые времена своего детства, судит и бранит тех, кто моложе его. Мнего благ приносят с собою набегающие годы, мнего отнимают уходящие; пусть же не поручаются роли стариков — юноше, а роли взрослых — мальчику: будем держаться тего, что свойственно и прилично данному возрасту.
179. Действие или представляется на сцене, или излагается в рассказе. То, что дошло через слух, слабее волнует души, нежели то, что предстало непогрешающим очам и в чем зритель сам себе отдает отчет. Однако не выноси на сцену тего, чему подобает совершаться внутри, и скрой от глаз многое, о чем поведает красноречие очевидца: пусть Медея не умерщвляет детей при народе, нечестивый Атрей не варит открыто человеческие внутренности, не обращается в птицу Прокна, а Кадм в змею. Что ни покажешь ты мне таким образом, я не поверю и не одобрю.
189. Пусть не тянется ни меньше, ни больше пяти действий та драма, которая ищет успеха и повторнего представления; и пусть не вмешивается в нее бог, разве что встретится узел, достойный такего разрешителя; и пусть не усердствует в разговоре четвертое лицо.
193. Хор пусть возьмет на себя роль и положение действующего лица, и ничего не поет среди действия, что не имеет с ним должной связи и не ведет к поставленной цели. Пусть он сочувствует добродетельным, подавая им дружеские советы, пусть укрощает гневных, пусть заботится о смягчении надменных; пусть он восхваляет яства скромнего стола, целительную справедливость и законы, спокойный мир при открытых воротах; пусть сокрывает доверенные тайны, пусть ублажает и молит богов, чтобы счастье вернулось к страждущим, и покинуло превозносящихся.
202. Флейта, еще не обвитая медью, как ныне, и не похожая на воинскую трубу, но негромкая и скромная, с немногими отверстиями, была удобна, чтобы подпевать и помогать хорам, наполняя своим дыханием еще не очень многолюдные ряды сидений, куда сходился народ — такой малочисленный, что весь наперечет, но рачительный, честный и скромный. Когда же он стал победоносно распространять свои поля, более просторная стена охватила город, и по праздникам целые дни невозбранно лилось вино во славу гения, — тогда-то и ритмы и лады обрели большую вольность. В самом деле, что могли разуметь невежественные крестьяне, свободные от трудов, смешавшись с горожанами, низкие с достойными? Так-то к древнему искусству флейтист прибавил подвижность и пышность и, расхаживая, повлек одеяние по подмосткам; так и у строгих струн прибавилось звуков, и стремительное красноречие обрело небывалый слог, и чуткая к пользе божественная мысль о будущем уже не отличалась от гласа Дельфийскего оракула.
220. Тот, кто трагическою песнью состязался за жалкего козла, вскоре затем заголил деревенских сатиров и, не умаляя важности, посягнул на жесткую шутку, — ибо зрителя, по совершении священнодействий, и пьянего и своенравнего, приходилось удерживать приманками и приятными новинками.
225. Однако подобает так представлять говорливых насмешников-сатиров, так оборачивать серьезное шуткою, чтобы бог или герой (кто бы он ни был), только что являвшийся в царственном золоте и пурпуре, не переселялся бы в темные харчевни с их низменной речью, но и не ловил бы облачную пустоту, отрываясь от земли. Гнушаясь легкою стихотворной болтовнею, трагедия выступит среди резвых сатиров слегка смущенно, словно матрона, которой велено участвовать в пляске в праздничный день.
234. Будь я сочинитель сатировских драм, Пизоны, я не пользовался бы одними лишь неукрашенными словами и прямыми значениями, и не старался бы так уклоняться от трагическего тона, чтобы терялось различие, говорит ли это Дав и наглая Пифия, выманившая целый талант у обмороченнего Симона, или Силен, страж и прислужник вскормленника-бога. 240. Из знакомых слов я выплету новый поэтический слог — такой, чтобы всякий понадеялся достичь тего же, но изрядно потел бы и тщетно трудился, рискнув на то же: такова сила последовательности и связи, такой блеск обретают слова, почерпнутые из обыденности. 244. По моему суждению, пришедшие из лесу Фавны должны остерегаться, чтобы не уподобиться уроженцам перекрестков или форума, щеголяя ли изнеженными стихами, громыхая ли грязными и позорными ругательствами, — 248. ибо оскорбятся те, у кего есть и конь и предок и имение, и если что понравится покупателю орехов и тертего гороха, то они этего не одобрят и не увенчают.
251. Долгий слог следом за кратким называется ямбом: это быстрая стопа, потому-то она и повелела ямбическому стиху называться сверх тего триметром, хотя он и повторял ударение целых шесть раз, от начала до конца подобный самому себе. Но чтобы медлительнее и важнее достигать слуха, не так давно он снисходительно и кротко поделился наследственным правом с устойчивыми спондеями, не уступая им, однако же, вторего и четвертего места. 258. Тем не менее, и в славных триметрах Акция ямб является редко, и стихам Энния, с великою тяжестью выступившим на сцену, он предъявляет обвинение или в слишком торопливой и невнимательной работе, или, что вовсе позорно, в незнании искусства.
263. Не всякий ценитель замечает недостаток меры в стихах, и римлянам это дает поблажку, недостойную поэтов. Но разве оттего я вправе заблуждаться и писать без правил? А если я знаю, что все видят мои погрешности, то могу ли оставаться беспечным, в твердой надежде на снисхождение? Осужденья-то этим я избежал бы, но похвал не заслужил. Так не выпускайте же из рук ни днем, ни ночью образцовые творения греков!
270. Правда, ваши прадеды хвалили и ритмы и остроты Плавта, но и тому и другому они дивились по чрезмерной снисходительности, чтобы не сказать — по глупости; если только мы с вами понимаем, чем отличается грубое слово от изящнего, и наловчились узнавать верный звук пальцами и слухом.
275. По преданью, Феспис первый открыл неведомый дотоле род трагической музы, и возил на телегах свои произведения, в которых пели и играли актеры, вымазавшие лица дрожжами. После него Эсхил, изобретатель маски и благороднего плаща, настлал подмостки на невысоких брусьях и научил трагедию говорить великое и опираться на котурн. За ними последовала древняя комедия, и не без великой славы; но ее свобода впала в порочную крайность и стала насилием, заслуживающим вмешательства закона; был принят закон, и комедийный хор постыдно умолк, лишенный возможности вредить.
285. Наши поэты ничего не оставили неиспробованным; немалое почтенье заслужили они и тем, что решились покинуть тропу, протоптанную греками, и прославить отечественные события, ставя кто претексты, а кто тогаты. И Лаций был бы не менее велик языком, чем доблестью и славными войнами, если бы всякому поэту не претила трудность и продолжительность отделки. 291. Вы, о Помпилиева кровь, осуждайте стихотворение, которое не обработано многими днями тщательной полировки и, десятикратно подскобленное, не вылощено под ноготь.
295. Так как Демокрит полагает, что дарование удачливее, чем жалкое искусство, и изгоняет с Геликона здравых поэтов, то добрая часть их не заботится стричь ни ногти, ни бороду, ищет уединенных мест, не ходит в бани. Как же такому молодцу не стяжать и славу, и звание поэта только за то, что он никогда не вверяет цирюльнику Лицину свою голову, не исцелимую даже чемерицею трех Антикир! 301. А я-то как глуп, что очищаюсь от желчи каждую весну! кабы не это, никто бы не писал стихи лучше меня. 304. Впрочем, ведь дело тего не стоит! Так лучше я буду служить оселком, который придает остроту железу, хоть сам и неспособен резать. 306. Сам я и не буду писать, но научу, чем следует владеть и к чему следует стремиться: откуда почерпаются средства, что питает и образует поэта, что прилично ему и что нет, к чему приводит достоинство и к чему порок.
309. Мудрость — вот начало и источник умения правильно сочинять. Сократические сочинения смогут открыть тебе содержание, а за обдуманным содержанием сами собою последуют слова. 312. Кто познал, чем он обязан отечеству и чем друзьям, какою любовью должно любить родителя, брата и знакомца, каковы обязанности сенатора и судьи, в чем долг полководца, посланнего в поход, — тот, бесспорно, сумеет каждому лицу придать подобающие черты.
317. Далее, ученому воспроизводителю я укажу обратиться к образцам самой жизни и нравов, извлекая из этего живость выражений. 319. Иногда драма, блестящая в отдельных местах и с верно выдержанными характерами, даже если она лишена изящества и написана без искусства и силы, скорее пленяет народ и лучше его удерживает, чем бессодержательные стихи и звучные безделки.
323. Греков Муза наделила дарованием и округленною речью — греков, не жадных ни до чего, кроме славы. Римские же мальчики только и учатся длинными вычислениями разделять асе на сто частей: «Пусть сын Альбина скажет: если от пяти унций отнять одну, сколько останется? Ты ведь мог это сказать!» — «Треть асса». — «Молодец! ты своих денег не растратишь. А прибавить унцию, сколько получится?» — «Половина». — 330. Так если хоть однажды въестся в души эта ржавчина корыстолюбия, можем ли мы надеяться сложить песни, которые стоило бы натирать кедровым маслом и хранить в ларце из полированнего кипариса?
333. Поэты стремятся приносить или пользу, или наслаждение, или же говорить то, что сразу и приятно и полезно в жизни. 335. Чему ты наставляешь, пусть будет кратко, чтобы душа чутко уловила и верно сохранила быстрые слова: все излишнее улетучивается из полнего сердца. 337. Все, что вымышлено ради наслаждения, пусть будет близко к действительности: пусть пьеса не требует, чтобы ей верили во что бы то ни стало, и не извлекает живое дитя из утробы объевшейся Ламии. 341. Старшие центурии возмущаются тем, что не приносит пользы, надменные Рамны оставляют без внимания серьезные поэмы, — общее же одобрение получит тот, кто смешает полезное с приятным, равным образом и развлекая и поучая читателя. Такая книга и Сосиям приносит деньги, и моря переплывает, и на долгие века простирает славу поэта.
347. Есть, однако, погрешности, которые мы согласны простить. Ведь и струна нередко издает не тот звук, которего требуют мысль и рука, вместо низкего тона рождая высокий, и стрела не всегда попадает туда, куда метит. 351. И если в стихотворении мнего блеска, то меня не смутят малочисленные пятна, рассыпанные или невнимательностью, или слабостью человеческой природы.
353. Но что из этего? Как осуждается переписчик книг, если, несмотря на увещевания, повторяет одну и ту же ошибку, как осмеян бывает кифаред, который фальшивит всегда на одной и той же струне, так и для меня поэт, который терпит неудачу за неудачей, становится Херилом, и я со смехом дивлюсь, если он два-три раза скажет что-нибудь хорошо. Правда, в то же время я сержусь, если случится задремать доброму Гомеру; но ведь в долгом труде не грех и соснуть.
361. Поэтические произведения подобны картинам: иные больше понравятся тебе, если станешь ближе, иные — если отойдешь подальше; эти любят потемки, а те выставляют себя напоказ при свете, не пугаясь острего взгляда ценителя; эти понравятся один раз, а те будут нравиться, хотя бы на них смотрели в десятый раз.
366. О старший из юношей! хотя и голос отца наставляет тебя на верный путь, и сам ты разумен, запомни, однако, вот что: в некоторых делах посредственность, как справедливо признается, вполне терпима — посредственный правовед или судебный оратор, хотя и уступает достоинством красноречивому Мессале, а знаниями — Авлу Касцеллию, все же находит спрос; но поэтам не позволяют посредственности ни боги, ни люди, ни столбы книжных лавок. 374. Как среди приятной трапезы противна нескладная музыка, слишком жирный елей и мак на сардинском меду, потому что ужин мог бы обойтись и без них, — так и стихотворение, придуманное и созданное для услаждения духа, если хоть немногим не достигнет совершенства, то впадет в ничтожество.
379. Кто не умеет играть, тот сторонится упражнений Марсова поля, кто не владеет мячом, диском или обручем, тот останется праздным, чтобы густые ряды зрителей по праву не подняли его на смех. Однако сочинять стихи берется и неумеющий: почему же нет? он и свободен, и знатен, и, главное, владеет всадническим состоянием и свободен от всяких пороков.
385. Ты ничего не будешь делать против воли Минервы — таков твой взгляд, таков твой склад ума. Все же, если ты что-нибудь напишешь, пусть оно дойдет сперва до Мециева слуха, и отцовскего, и моего, и пусть до девятего года хранится среди бумаг: чего ты не издал, то можно будет уничтожить, а какое слово выпущено, тего не воротить.
391. Орфей, святой толкователь воли богов, отвратил лесных людей от резни и от гнусной пищи, — потому и говорят, что он укрощал тигров и яростных львов. И Амфион, говорят, основатель фиванскего града, звуками черепаховой лиры сдвигал каменья и сладостными заклинаниями вел их, куда хотел. 396. Это и было мудростью в те времена: отделять общественное от частнего, священное от мирскего, препятствовать вольному блуду, давать уставы супругам, воздвигать города, вырезать законы на досках. Так-то пришло и званье и слава к божественным певцам и песнопениям. 401. А за ними явился великий Гомер, и Тиртей закалил песнями мужественные души для Марсовых войн; стихами стали говорить оракулы, стихи указывали путь в жизни, пиерийские лады снискивали милость царей, они же дали изобрести игры, освобождение от долгих трудов. Так не стыдись же Музы, лирной искусницы, и песнопевца Аполлона.
408. Вот вопрос: благодаря природе или искусству снискивает стихотворение похвалу? Но я не вижу прока ни от усердия без природной богатой жилы, ни от дарования, не обработаннего искусством: они ищут помощи друг у друга и соединяются в дружеском сговоре. 412. Мальчик, стремящийся в беге достичь желанной меты, многое сделал и вынес, потел и мерз, воздерживался от любви и от вина. Флейтист, играющий пифийские гимны, сперва учился и трепетал перед наставником. Недостаточно заявить: «Я слагаю дивные поэмы; пусть на отставшего чесотка нападет, а мне стыдно оказаться последним и признаться, что впрямь не знаю тего, чего не учил».
419. Как зазывала скликает толпу на распродажу, точно так же поэт, богатый землями и отданным в рост капиталом, побуждает льстецов стекаться к нему на поживу. Особенно если он умеет хорошо угостить, поручиться за малего бедняка и выпутать его из сетей судебнего процесса, то удивительно будет, если ему удастся на свое счастье отличить ложнего друга от истиннего.
426. Если ты кому-нибудь что-нибудь подарил или хочешь подарить, не думай приглашать его, полнего радости, слушать сочиненные тобою стихи: конечно, он будет кричать: «прекрасно, отлично, верно!», будет над ними бледнеть, будет даже слезы проливать из дружеских глаз, подскакивать, топать ногами о землю. Как те, кто наняты плакать на похоронах, шумят и суетятся едва ли не больше, чем те, кто горюет от души, так и насмешник волнуется больше, чем истинный хвалитель. Говорят, что цари, желая заглянуть человеку в душу — достоин ли он их дружбы, — пытают его чистым вином, донимая новыми и новыми чашами; и тебя, если ты сочиняешь стихи, пусть никогда не обманут души, скрытые под лисьей шкурой.
438. Если ты что-нибудь читал Квинтилию, он говорил; «Исправь-ка вот это и вот это». Если ты утверждал, что лучше не можешь, и уже дважды и трижды пробовал понапрасну, то он советовал уничтожить дурно обточенные стихи и вновь положить их под молот. Если же ты охотней защищал ошибку, чем исправлял ее, то он больше не тратил попусту ни слов, ни дел, чтобы ты один, без соперника мог любить и себя и свои сочинения. 445. Всякий честный и разумный муж побранит вялые стихи, осудит грубые, недоработанные заклеймит, повернув перо, черным знаком, урежет избыточные украшения, неясным местам убедит придать ясности, оспорит двусмысленности, отметит то, что следует переделать: он будет Аристархом, он не скажет: «зачем мне обижать приятеля по пустякам?» — ведь эти пустяки приводят к немалому несчастию тего, кто, раз осмеянный, навсегда будет отвергнут.
453. Словно тего, кто мучится чесоткой или золотухой, или помешательством и гневом Дианы, — точно так же разумные люди боятся тронуть безумнего поэта и бегут от него, а безрассудные мальчишки дразнят его и гонятся за ним. 457. Если такой поэт, бродя повсюду и изрыгая высокопарные стихи, вдруг провалится в колодец или в яму, как птицелов, засмотревшийся на дроздов, то хотя бы он на всю окрестность кричал: «Эй, помогите, добрые люди!» — пусть никто не пытается его вытащить! А если кто попробует помочь ему и спустить веревку, то я спрошу: «Кто знает, может быть, он намеренно бросился сюда и не хочет спасаться?» — и расскажу о кончине сицилийскего поэта. 464. Эмпедокл, желая прослыть богом, хладнокровно прыгнул в пылающую Этну. Поэтому предоставим поэтам право погибать; а кто спасает их против воли, тот делает то же самое, что и убийца. Этот поэт не раз уже так поступал, и даже если его вытащить, он не станет человеком и не оставит стремления к славной смерти. 470. Да еще и неясно, за что он сделался стихотворцем: не осквернил ли он отчего праха, не посягнул ли нечестиво на скорбное место, освященное ударом молнии? Ясно, однако, что он безумствует, и словно медведь, сумевший разломать заграждавшие клетку прутья, он ретивой декламацией своих стихов распугивает ученего и неученего; а уж кто ему попадется, тего он не выпускает и зачитывает насмерть, как пиявка, которая не отвалится от кожи, пока не пресытится кровью.
1963 г. Гаспаров М. Л., «Очерки истории римской литературной критики», М., 1963, с.
Послание к Пизонам о науке поэзии.
«Гораций: Оды, Эподы, Сатиры, Послания», М., 1970, с.
Послание обращено к Луцию Кальпурнию Пизону, другу Тиберия, и его двум сыновьям. Название «Наука поэзии» принадлежит позднейшим грамматикам. Это — самое большое и сложно построенное произведение Горация. Лишь с некоторой условностью можно выделить в нем три части: «о поэзии» (ст.
32. Эмильева школа — гладиаторская школа в Риме.
50. Цетег — консул 204 г. до н.э.; Цицерон считал его первым римским оратором.
73. Дал нам Гомер образец... — Размер Гомера — гексаметр.
75. В строчках неравной длины... — в элегических двустишиях (ст. 77), сочетающих длинный гексаметр с более коротким пентаметром.
80. Котурн — высокая обувь трагических актеров, сокк — плоская обувь комических.
94. Хремет — персонаж комедий, так же как далее — Пифия и Симон (ст.
96. Телеф и Пелей — трогательные образы царей в несчастье.
136. Циклический автор. — Киклическими назывались поэмы продолжателей Гомера, старавшихся охватить как можно более широкий круг («кикл») мифологических событий.
155. «Хлопайте!» — возглас, которым обычно кончались латинские комедии.
179. В рассказе «вестников» излагались обычно убийства, чудеса и прочие «несценические» эпизоды.
191. Бог... для развязки... — известный прием ‘deus ex machina’.
192. И в разговоре троим обойтись без четвертего можно. — Правило о трех собеседниках объясняется тем, что в аттической трагедии могли играть только три актера.
202. Флейта — точнее, дудка — сопровождала песни хора.
205 и след. Здесь описывается (с большими неточностями) развитие драматических представлений в Греции в VI —V вв. до н.э.
220. ...за козла состязаясь... — народная этимология слова «трагедия» (буквально: «козлиная песнь»).
221. Сатиры составляли хор в так называемой сатировской драме (ст. 234), появившейся в V в.; Гораций предлагает ввести этот жанр и в латинскую драму, заменив сатиров фавнами (ст. 244).
253. Ямбический триметр состоял из шести ямбических стоп, расчлененных на три «двустопия» — отсюда название.
256. Спондей — стопа из двух долгих слогов; ее употребление в ямбе определялось особыми правилами (ст. 258), которых Энний, Акций и Плавт не соблюдали.
288. Претексты и тогаты — трагедии и комедии из римской жизни.
292. Вы, о Помпилия кровь... — Царь Нума Помпилий считался предком рода Пизонов.
332. Кедровым маслом натирались и в кипарисных ларцах хранились дорогие книги.
340. Ламия — чудовище-людоед в италийских народных комедиях («ателланах»).
375. Сардинский мед отличался горьким привкусом.
387. Меций. — О Меции Тарпе см. примеч. к сатире 1,10.
438. Квинтилий Вар — критик, на смерть которего написана Ода 1,24.
472. Молнии ль место попрал... — Место удара молнии считалось священным.
Впервые: «Наука поэзии, или Послание к Пизонам Квинта Горация Флакка», М., 1853, с.
Послание к Пизонам. Название «Наука поэзии» (De arte poetica) принадлежит не Горацию, а ритору Квинтилиану; это название удержалось за «Посланием к Пизонам», и потому мы и оставляем его в заглавии. Из древних авторов название «Послание» (Epistula) по отношению к этому произведению употребляет один только грамматик IV века н.э. Харизий.
20. ...Кипарис написать... По указанию однего схолиаста — комментатора Горация, здесь имеется в виду анекдот о живописце, умевшем писать одни только кипарисы. Когда кто-то, спасшийся от кораблекрушения, заказал этому художнику, для приношения в храм Нептуну, картину с изображением бедствия, от которего он спасся, тот будто бы спросил, не написать ли тут же и кипарис.
32. Близко от школы Эмилия... Гладиаторская школа Луция Эмилия Лепида находилась неподалеку от цирка.
49. ...Неслыхано было Цетегам. Цетеги, из которых Марка Корнелия Цетега (консула 204 года до н.э.) Цицерон («Брут», XV, 57) считает первым римским оратором, отличались приверженностью к старинным обычаям (ср. 2-е Послание 2-й книги, ст. 117).
53. ...Римлянин Плавту позволил или Цецилию... Из древних поэтов Гораций здесь выбирает тех, которых он больше всего презирал, а из современных — которыми больше всего восхищался — Вергилия и Вария. На плохую латынь Цецилия указывает, впрочем, и Цицерон в письмах к Аттику (VII, 3).
56. ...Энний с Катоном... О словах, созданных Катоном (
63. Море ли, сжатое в пристань... Гораций имеет в виду «пристань Юлия» (portus Julius), которая была создана соединением Лукринскего озера с Авернским и затем с морем. В 1538 году все это огромное сооружение погибло при извержении Monte Nuovo.
65. ...болото бесплодное... — Помптинские болота.
67. ...Река переменит свой бег... — Тибр, русло которего было расширено и углублено при Августе. Об упоминаемых здесь мелиоративных работах см. у Светония в биографии Августа (русский перевод Кончаловскего, ‘Academia’, 1934).
75 ...В неравных стихах..., т. е. в «элегическом дистихе» — соединении гексаметра с пентаметром.
79. Архилох. См. Послание I, 19, ст. 23, где Гораций указывает, что первый ввел в латинскую поэзию «паросские» (т. е. Архилоховы) ямбы.
79. Сокки — особый вид обуви, которую носили актеры в комедиях. Здесь сокки и в следующем стихе котурн (обувь трагических актеров) сказано вместо «комедия» и «трагедия».
90. Ужин Фиеста. Гораций нарочно выбирает в пример трагедии один из самых кровожадных ее сюжетов. Ср. ниже ст. 186 и Оду I, 16.
94. Хремет — один из персонажей комедии Теренция «Самоистязатель». Гораций имеет в виду 4-ю сцену 5-го акта (русский перевод Артюшкова, ‘Academia’, 1934).
97. Телеф и Пелей. Судьба Телефа, сына Геркулеса и нимфы Аугэ, раненнего под Троей копьем Ахилла, служила обычным примером человеческего несчастья. Пелей — отец Ахилла, изгнанный из родной страны. Мифы о Телефе и Пелее не раз обрабатывались античными драматургами.
113. ...Всадник, и пеший народ... Дмитриев делает такое примечание к этому стиху: «На латинском: equites et pedites», «конные и пешие», т. е. всадники и простой народ, два главные разделения римскего народа. Этего комическего выражения, взятего Горацием у Плавта, нельзя было передать по-русски. Если сказать: и конный и пеший, то пропало бы слово всадник, принятое уже в нашем языке как один из классов римскего народа. Чтобы сколько-нибудь сохранить шутку, я решился сказать: «и всадник и пеший народ».
136. Циклический. Циклическими поэтами назывались писавшие поэмы на сюжет «круга» (цикла) мифов, связанных с Троянской войной. Кего из «циклических» поэтов цитирует Гораций в следующем стихе — неизвестно. Гораций противопоставляет широковещательным началам поэм скромное начало «Одиссеи» Гомера, ограничившего свою тему.
139. Мучило гору... — перевод греческой пословицы, приводимой Лукианом («О способе писать историю», 23).
145. Об Актифате, царе людоедов лестригонов, см. «Одиссея» (X, 100 слд.); о Сцилле и Харибде — там же (XII, 73 слд.); о циклопе Полифеме — там же (IX, 187 слд.).
146. Диомедов возврат — название поэмы Антимаха, современника Платона, о возвращении из-под Трои однего из главных героев Троянской войны. Диомед был племянником Мелеагра, погибшего еще во времена Тезея, когда старейший из участников похода под Трою — Нестор — был еще юношей.
147. ...С двух яиц, порождения Леды. Из однего яйца, снесеннего Ледой после связи с Юпитером в образе лебедя, родились Кастор и Поллукс, из другего Клитемнестра и Елена, будущие жены Агамемнона и Менелая.
155. «Бейте в ладоши!» — обычное обращение к зрителям по окончании пьесы.
184. Очевидец, или так называемый «вестник», сообщавший о событиях, которые, согласно требованиям античной эстетики, не могли изображаться на сцене.
185. ...Не должна кровь детей проливать пред народом Медея... Это соблюдает в своей «Медее» Еврипид, но не Сенека (см. ст. 975 и сл. в пятом акте его «Медеи», русский перевод С. М. Соловьева, ‘Academia’, 1932). Это объясняется скорее всего тем, что трагедии Сенеки не предназначались для исполнения на сцене.
186. Гнусный Атрей. Имеется в виду миф об Атрее, убившем двух сыновей брата своего Фиеста и подавшем ему за столом их мясо. См. выше ст. 90.
187. Прокна. Миф о Прокне, жене фракийскего царя Терея, рассказан в шестой книге «Метаморфоз» Овидия (ст. 440 слд.). У Софокла была не дошедшая до нас трагедия «Терей». О превращении Кадма в змея см. четвертую книгу «Метаморфоз» Овидия (ст. 563 слд.). На миф о Кадме была написана одна из несохранившихся трагедий Еврипида.
190. Пять актов — не греческое, а римское деление драмы. Греки делили трагедию на «пролог», «эпизоды» и «эпилог», причем это деление далеко не всегда совпадает с делением на пять актов.
191. ...Чтоб боги в нее не вступались. Такое вмешательство бога — deus ex machina связано с развитием действия в «Филоктете» Софокла, но не оправдано во многих трагедиях Еврипида.
194. Хор есть замена мужскего лица..., т. е. роль хора равносильна роли отдельнего актера.
202. Флейта — tibia. Этот духовой инструмент скорее соответствовал по своему устройству современному кларнету или флажолету. Во время Горация эти «флейты» делались длинными, и колена их скреплялись металлом, что усиливало звук. Кроме тего, древние флейты имели всего три или четыре отверстия (лада).
216. ...Лира умножила звуки. На лире было первоначально всего четыре струны, а затем семь и десять.
220. ...За козла состязался. Гораций ошибается: козел вовсе не был наградой победителя. Историю возникновения трагедии Гораций излагает ниже (ст. 275 слд.).
221. Сатиры. В ст.
232. Матрона. На некоторых празднествах, как например на празднествах в честь Великой Матери и Дианы, в священной пляске должны были участвовать и замужние женщины. Ср. Оды, II, 12, ст.
234. Будь я писатель сатир..., т. е. сатирических драм. «Сатиры» Горация по-латыни называются sermones — «речи», «беседы».
250. ...Покупатель орехов лесных иль сухего гороху, т. е. бедный народ.
279. Эсхил. Гораций называет Эсхила изобретателем «личин» (масок), но некоторые приписывают это изобретение уже Феспису.
284. ...В ней хор замолчал, и вредить перестала... В «новой» комедии, представителем которой был Менандр и которой подражали в Риме Плавт и Теренций, хор исчезает. Эта комедия не была злободневной, как комедия Аристофана, где на сцену выводились действительные и живые лица и которая служила орудием общественно-политической борьбы (см. статьи А. Пиотровскего в его переводе Аристофана, ‘Academia’, 1934). Закон, на который ссылается Гораций, был издан впервые в 440 году до н.э. и возобновлен в 417 г. Он запрещал выводить на сцене реальных лиц.
290. Языком, т. е. литературой.
292. Помпилия кровь. Пизоны вели свой род от римскего царя Нумы Помпилия.
295. «Демокрит утверждал, что никто не может быть великим поэтом без некоторего неистовства или умоисступления: Neminem sine furore quemquam poelam magnum esse posse. Так приводит его мысль Цицерон (De divinat. L. I, с. 37)...» (M. Дмитриев).
326. Асс — монетная единица, делившаяся на 12 унций. Помимо этего обычнего деления Гораций говорит и о делении асса на сто частей, т. е. о самом мелочном и запутанном.
332. ...В кипарисе храниться достойных. «В подлиннике: linenda cedro et levi servanda cupresso, «натертые кедровым маслом и сохраненные в полированном кипарисе». — Древние натирали книги кедровым маслом и хранили их в кипарисных ковчегах для тего, что эти дерева не подвержены скорой гнилости» (М. Дмитриев).
357. Херилом, т. е. никуда негодным поэтом. Гораций здесь имеет в виду Херила, прославлявшего подвиги Александра Македонскего, говорившего, однако, что лучше быть Терситом Гомера, чем Ахиллом Херила.
373. Столбы — колонны, на которых вывешивались объявления книготорговцев. Ср. Сат. I, 4, ст. 71.
375. ...С медом сардинским... Этот мед отличался горьким привкусом. Ср. Вергилий, «Буколики», эклога 7-я, ст. 4 (русский перевод С. В. Шервинскего, ‘Academia’, 1933).
384. Всадничий капитал — в 400 000 сестерций (около 22 000 рублей).
387. ...Мекия верному слуху... Спурий Мекий Тарпа был одним из четырех членов цензурнего комитета, учрежденнего Августом для рассмотрения драматических произведений.
394. Амфион. Ср. «Одиссея», XI, 262 сл. 4
402. Тиртей — элегический поэт VII века до н.э., по преданию воодушевлял спартанцев во время войны их с мессенцами. Из военных элегий Тиртея до нас дошли три.
454. ...Лишенных Дианой рассудка... «Это те помешанные, которых римляне называли lunatici, потому что припадки их сумасшествия усиливались и уменьшались с прибавлением или ущербом луны» (Дмитриев). Диана считалась богиней луны.
464. ...Об Эмпедокле рассказ... Этот рассказ о сицилийском философе и поэте V века до н.э. Эмпедокле — несомненный вымысел.
472. ...Место, где гром разразился! Место, куда ударила молния, считалось священным и окружалось оградою.
1935 г. Впервые: «Римская литература в избранных переводах», М., 1939, с.
<1935 г. (?)> Послание к Пизонам — об искусстве поэзии.
Впервые: «Утренняя заря», М., 1808, кн. 6, с.
Послание к Пизонам о стихотворстве.
36. Да царствует везде единство с простотой.
Первое и самое важнейшее правило Пиитики есть то, чтобы предмет поэмы был всегда прост и един. Вот что содержат все стихи предыдущие; но автор с особливою подробностию говорит о сем единстве.
Что такое единство в творении природы или в творении искусства? Тело в природе одно, когда все его части связаны между собою по законам природы, и отделены совершенно от частей другего тела. Части связаны по законам природы тогда, когда они, в общем согласии, устремлены к сохранению целего, и служат к его совершенству. Теперь всякий может видеть, что значит единство в подражании стихотворном. Поэт составляет искусственное целое из частей между собою согласных, которые все клонятся к одному концу. Он говорит: «Я воспеваю гнев Ахиллеса». Вот точка, к которой относятся все части целой Поэмы; и составляют единственный предмете ее. Но кроме тего, есть единство в частях; оно бывает:
1. Единство природы. Голова человеческая, написанная на шее лошадиной, разрушает сие единство. Человек и лошадь — животные, но разных родов.
2. Единство предмета. Вы хотели изобразить кораблекрушение, и занялись изображением лесов, храмов и пр., не принадлежащих к предмету.
3. Единство в соразмерности. Вы начали огромный сосуд; а по окончании явилась незначащая кружка.
4. Единство в отделке. Одна часть целего (ногти) отделана, другая осталась совершенно необразованной.
37. Как часто мы, певцы, не Истиной... От единства Поэт переходит к разнообразию; и в сем отношении часто поэты обманываются: Желая кратким быть и пр.
61. Богатый чем начать, чем кончить, угадает... Смысл последнего стиха можно объяснить примером. В городе случилось некоторое движение, и даже насильство. Все жители поспешают на сие зрелище. Достигнув места, узнают сами что случилось, или видят происходящее собственными глазами. — Если есть удобность и время, расспрашивают других, которые присутствовали, какая причина происшествия, какие обстоятельства предшествовали оному, и пр. Вот образец стихотворнего порядка. Эней отправляется из Сицилии. — Он пристал к Италии. — Кто сей Эней? — Что он сделал? — Откуда он? — Чего он хочет? — Буря его кинула в Карфаген; там он все расскажет; но теперь он претерпевает бурю; прежде должно описать ее: Jam nunc dicat, jam nunc debentia dici.
64. Что должно говорить, то говорит сейчас. Вообще сие правило относится к стихотворному расположение целего, то есть к приведению материи в один соответственный цели план. Это составляет также главную и трудную обязанность изобретателя. Сколько обстоятельств и отношений должен он для сего предвидеть наперед и обнять их все одним взором!
67. Он знает силу слов, умеет соглашать. Неосторожное употребление синоним<ов>, незнание корней и истиннего значения слов, неправильная, тяжелая, всегда однообразная согласовка, холодность и тупость: вот следствия, происходящие от нарушения сего правила.
68. И связью хитрою им новый вид давать. Это одно из важнейших правил. Что такое хитрая связь? Под ней разумеется искусство стихотворца в выборе и связи слов, чтоб не причинить скуки однообразным расположением их, и писать выше обыкновеннего языка народнего. Это есть удел немногих стихотворцев, и составляет одну из блистательных красот поэзии. Не все равно счастливы в сем опасном искусстве, предполагающем особливую смелость, соединенною с легкостию и ясностию. Успех поэта зависит от многих средств, как врожденных, так и приобретаемых; от пламеннего воображения, соединяющего предметы отдаленные по их сходству; от остроумия, находящего в мыслях и словах неприметные оттенки; от глубокего и тонкего знания языка общественнего; от обращения с людьми образованными, одаренными нежнейшим вкусом. Вообще, как мысли, так и слова обновляются, оживляются, становятся занимательными — нечаянным, новым соседством с другими, необыкновенною обставкою, связями, приноровлением и отношениями.
69. Пусть встретится предмет безвестный, необычный... Время умножает нужды; нужды производят, распространяют и приводят в совершенство искусства и науки. Язык при сем случае первое и необходимое средство: в нем заключаются образы наших понятий. Есть идея, должно быть слово; в противном случае оно не существует. Гораций позволяет стихотворцу творить новые слова, как скоро он принужден будет выражать вещи сокровенные, досель неизвестные. При составлении таковых слов должно стараться, по мнению Димитрия Фалерейскего, чтобы они самым звуком своим выражали или существо вещи, или следствие, которое она производит. Ощутительное сходство между идеею и звуком делает последний понятным с первой минуты. Это есть лучшее средство ввести его в употребление и утвердить его прочность.
72. За тем, что их не знал брадатый наш Цетег. Под именем Цетегов здесь разумеет Гораций известных сенаторов и преторов, которые, сохраняя всю простоту первых римлян, хотели отличаться от своих современников не только образом жизни, но и самою одеждою. Стихотворец здесь некоторым образом не похваляет излишнюю привязанность ко всем предрассудкам дедовским. Старина мнего имеет хорошего бесспорно, но на что выставлять и славить ее дикость? На что желать возвращения ее недостатков и необразованности, которая потому только кажется нам блаженною, что мы смотрим на нее с одной стороны!
75. Коль в Греции родясь, приимут наш наряд. Гораций, ограничивая свободу введения новых слов, советует занимать их из греческего языка, как обогащеннего всеми искусствами и науками, в которых римляне не оказали еще важных успехов. При сем наблюдать должно идиомат и аналогию своего языка, то есть: вводимое слово образовать по правилам и духу собственной этимологии. Вот что значит: parce detorta (примут наш наряд).
76. Когда Цецилий, Плавт нам выродков дарят. Цецилий и Плавт, два древние писатели комедий, которых слог, особливо последнего, имеет свои достоинства. Гораций спрашивает: а если Плавту и Цецилию позволено было ковать новые слова, то можно ли отказать в этом праве Варию и Виргилию, новейшим и гораздо знаменитейшим стихотворцам? Вопрос важный, но ответ на оный не всегда решится в пользу тех, которые спрашивают. Наш Тредиаковский и другие пользовались вполне сим правом, до которего, кажется, с величайшею робостию прикасаются новейшие писатели. Причина тому заключается в различном возрасте самего языка; тогда была его юность, время, удобнейшее к обогащению; теперь настало время его зрелости, мужества, утончения: строгость и разборчивость заняла место собирания запасов. Впрочем, сие замечание не к тому клонится, чтоб совсем воспретить введение новых слов. Хороший писатель может всегда пользоваться сим правом. Совершенство, или полнота языка есть самое суеверное мечтание. Как бы он обилен ни был, всегда встретится множество случаев, которые принудят сотворить новое слово. Великий гений не страшится прихотливой разборчивости своего времени, и с благоразумной умеренностию умножает свои богатства. Поле сказал: употребление отечески сохраняет и воспитывает то, что породил здравый и верный вкус. Это же говорит Цицерон: Addendum tamen; nam, quae primo dura visa sunt, usu molliuntur. Заметим, наконец, что ко введению новых слов принадлежит также и обновление состарившихся. Главное правило при сем случае — смотреть на силу, объем, выразительность и благозвучие старых слов, особливо тех, которые незаменяемы, или слабо заменяемы новыми. Ломоносов и Державин — путеводители в сем важном и вместе опасном искусстве.
100. Употребление играет их судьбой. Здесь разумеется употребление между людьми благовоспитанными, просвещенными, живущими в лучшем обществе. Сюда же можно причислить хороших писателей, приобретших доверенность публики.
104. Гомер вам стопы дал, о Фебовы друзья. Гораций показывает здесь различие между многими родами поэзии: оно состоит не только в разности предметов, или содержании каждего рода, но и в наружной их форме. Здесь под именем размер (numerus) понимать должно стопы, их количество внутреннее и число их, падение, или цезуру. Гомер употреблял гекзаметры.
106. Стихи, в слогах совокупясь неравных... То есть гекзаметры и пентаметры, в древних элегиях. Элегии посвящены были сначала сетованию, горести, а после ими же описываемы были чувстования радостные, или лучше сказать, смешанные, унылые и приятные.
109. Кто первой восстенал в элегии тоскливой... В самом деле неизвестно, кто первый изобрел род поэзии элегической. Иные приписывают честь сию Феоклу, другие — Архилоху, Терпандру и пр.
112. Архилох, мщения сгорающий огнем... Стихотворец Архилох писал сатиры, и избрал для сего рода сочинений размер ямбический. По мнению ученых, ямбы изобретены были гораздо прежде; но, поелику он приноровил сей стих к новому роду и отличил себя в оном, то и назван был его изобретателем; так что очень долгое время словом ямбы означались одни сатиры.
114. Сей стих, в сандалии, в котурны обувенный... Сандалии — обувь актера комическего, котурны — трагическего. Здесь употреблены сии слова вместо комедии и трагедии. Ямбический стих в последствии времени перенесен был на сцену, потому что он слышнее, по простоте своей весьма близок к обыкновенному разговору и выливается как будто без намерения.
117. Феб лире дал в удел бессмертных прославленье. Поэты лирические писали поэмы четырех родов: гимны, панегирики, жалобы, стихи бакхические. Гимны, к которым принадлежат также и дифирамбы, воспеваемы были в честь богов; панегирики во славу героев и всех тех, которые отличались на греческих играх; жалобы посвящены были несчастиям любви. По именем Оды разумелось все это вместе.
121. Певец ли, друг ли я искусства и природы... Стихотворец должен оттенять каждый род поэзии. Но этего мало. Он не только имеет особенные цветы для героическего, трагическего, комическего, лирическего рода; он имеет цвет для каждего предмета в своем роде. Всякий предмет может быть комический или трагический, и притом более или менее. И так он избирает краски для каждой части однего и тего же предмета, краски для каждой мысли в одной и той же части. Короче: нет подробности в сочинении столь малой, которая бы не имела своего собственнего оттенка. Сии оттенки особливо умели находить и чувствовать из древних Виргилий, из новейших Расин. Гораций говорит молодым авторам: Учиться — нет стыда; невеждой — стыдно быть.
128. Пусть каждый род стихов в своем краю живет. Надобно, чтоб слог каждего рода поэзии имел свои определенные границы, чтобы комедия не входила в область трагедии, и напротив.
129. Но глас комедия нередко возвышает... Кремес в лице комедии Теренция. Телеф и Пелей, два принца, изгнанные из своих владений; они послужили содержанием для древних трагедий. Между тем комедия никогда не возвышается до трагедии, трагедия не унижается до комедии. Образцовые классические писатели не представляют нам такего примера.
136. Исправность в правилах не даст еще венца... Исправность сия означает правильное расположение поэмы, сохранение всех законов, относящихся к языку, к выбору мыслей и слов, ко вкусу, одним словом; сохранение всего тего, что предписывает грамматика, логика и риторика. Такие достоинства велики, но не могут заменить недостатка в чувствах. Изящный слог, светлые фигуры и тропы, сильные, прекрасные характеры, вымыслы, порядок и связь делают честь нашему знанию, трудолюбию, воображению, действию ума; но люди хотят быть тронуты: они удивляются нам, и не любят нас. Представляй нам то, что бы сильно прикасалось ко струнам нашего сердца. Приятное, прекрасное без чувства есть свет без теплоты.
Общее может означать право, власть, принадлежащую всем людям, напр. право дышать воздухом. Сверх тего, общим можно назвать дело, благо, счастие и несчастие. Представим третье значение: общим называется свойство, достоинство или способность, приличная многим — такова способность думать, чувствовать. Короче: оно показывает свойства, принадлежащие вообще различным видам однего рода, или различным нераздельным однего вида.
Что такое теперь будет особенное, в отношении к общему? Право, вещь, свойство собственные, принадлежащие одному лицу или одной вещи; и поелику есть качества общие, или свойственные двум видам в одном роде, или двум неразделимым в одном виде, то должны быть также качества, свойственные одному виду, для различения от другего в том же роде, или приличные одному неразделимому, для отличения от другего в том же виде. Мы приближаемся к мысли Горация. Но прежде должно сказать, что качества, собственные одному виду, собственны ему относительно к роду, и что они суть общие относительно к неразделимым; например, разум, собственность рода человеческего, есть общее достояние всех людей. Следовательно, особенное в самом тесном смысле принадлежит качествам неразделимым, которые составляют собственное существо неразделимего, особеннего, какего бы рода оно ни было.
И так сии отдельные свойства неразделимего суть принадлежности и образы, которые не относятся к видам. Это будет, говоря о теле: фигура, цвет, вид, стан, телодвижения, звук голоса; одним словом, все то, что в глазах людей Петра делает его отличным от Павла. С другой стороны, они будут значить рождение, состояние, воспитание, привычки, поступки, действия, характер, нравы; короче: все нравственные свойства, которые отличают его в обществе от всякего другего человека. Сии черты, соединенные вместе, составляют характер единственный и неразделимый; по ним-то узнаем мы Ахилла, Марка Аврелия, Петра Великего, прежде чем узнаем их имя.
Теперь, если вместо сих имен, известных и определенных действительным существованием или историею, или баснею, молодой стихотворец, не желая быть подражателем, решится описывать — человека, напр. А который имеет обыкновенные качества, приличные вообще всем людям, то прежде всего поставит он в противоположность ему другое лицо В. Дабы ближе подойти к существенности, он дает сим двум особам страсти, которые вооружают их друг против друга или за престол, или за какую-нибудь царевну. Он будет живописать вид человеческий и склонности человеческие; он покажет лица, которые говорят и действуют как люди. Но как трудно сему действию и сим актерам придать сию отличительную точность и особенность, которая почерпается только из действительнего общежития? Счастлив кто в этом успеет; потому-то гораздо лучше, вместо тего чтобы трудиться наудачу, выбирать себе характер или из басни, или из истории.
200. К предмету он спешит, и нас влечет с собой... Гораций назначает точку, где должно начинаться действие. Описывая войну Троянскую, можно взойти повествованием к самому корню происшествий, к яйцам Леды, к Юпитеру, превращенному в лебедя, к рождению прекрасной Елены, которой похищение было причиною войны троянской; но это был бы ход истории. Гомер избрал другую дорогу. Девять уже лет продолжалась осада Трои; в десятый год произошла гибельная вражда между Агамемноном и Ахиллесом, и от сей-то вражды зависела решительная участь Трои; и здесь начинает Гомер свою поэму — так, как бы все прочее было уже известно читателю.
Но, с другой стороны, есть вещи, которых нельзя удачно выставлять на сцене и произвесть желаемое очарование. Тогда прибегаем к рассказу: объявляем, что Горации сражаются в равнине, что Гипполит увлечен своими конями и растерзан на утесах. Ухо менее требовательно и стрего, нежели глаза — более сносит, нежели наши взоры; более верит, нежели собственное созерцание.
251. Пять действий мера драм... Драма разделяется собственно на четыре действия, зависящие одно от другего и составляющие одно целое действие, которего содержание, предмет или цель излагается в первом акте. Аристотель не отличает в драме актов; он говорит единственно о целом продолжении пьесы, которая натурально имеет только три части: намерение, борьбу с препятствиями, и победу или падение.
256. Актера сан и долг приемлет важной хор. Аристотель определил сие правило, и все греческие трагедии соблюли его точно. Вообще хор представлял у древних обыкновенных свидетелей совершающегося действия, принимающих в нем более или менее живое участие; это — публика, одобряющая справедливое и осуждающая порочное, неправедное.
Когда театр был мал, и народ — немногочисленный, умный и скромный, тогда достаточно было для аккомпанирования хора звуков тихих и важных древней флейты. Но когда город увеличился, народ размножился, и зрители стали неумереннее, тогда должно было и музыке дать более силы и движений, увеличить и возвысить ее звуки; в противном случае зрители невнимательные, полупьяные, малосведущие и грубые не чувствовали бы никакего достоинства Мелопеи.
Вскоре роскошь, присоединившись к музыке, изобрела декорации и одежды актеров. Самый стиль хоров изменился. Поэты предались своему вдохновению и говорили языком оракула, которего весьма мало или совсем не понимали.
Циклоп Еврипида одна только драма сего рода, дошедшая до нас. В ней действующие лица суть: Полифем, Улисс, Силен, хор сатиров. Действие — опасность, постигшая Улисса в пещере Полифема, и способ, которым он от нее избавился. Характер циклопа буйный и лютый; Силен забавен, шутлив, злоречив и даже неблагопристоен; Улисс благороден и важен и, кажется, приноравливается иногда к Силену. Хор сатиров также смешон и странен, как Силен. Нет нужды теперь восходить к началу сего зрелища. Известно, что во времена Еврипида оно еще имело первый свой характер, смешение смешнего и важнего. Римляне, узнав театр греческий, подражали сему роду не только для тего, что забавлять народ, но и доставлять рассеяние людям важным, для которых все натянутое, противоположное, странное казалось занимательным. Сию-то систему хотел представить здесь Гораций, и она очевидна.
296. Чтоб, важность сохраня, уметь нас забавлять. То есть чтоб герой трагический, напр. Улисс, сохранял на театре свою важность, и вместе с ним являлся сатир обнаженный, с козлиными ногами; это, без сомнения, весьма веселило народ полупьяный, который любил все дерзкое и буйное. Впрочем, как говорит Гораций в следующих стихах, лицо трагическое никогда не должно нисходить до слога низкего. Причина та, что сатирическое зрелище все основано на противоположении, которое исчезает, когда все лица будут говорить одним языком. С другой стороны, стиль слишком возвышенный был бы совсем чуждым для сатиров. Итак стиль трагический в подобной драме, по словам Горация, сходствует с нарядом почтенной женщины, танцующей в публичной церемонии: она несколько смущена посреди лиц ей неравных, но всегда важна и благопристойна. О сатирах говорится ниже.
299. Увлаженный вином на оргии святой. Оргии — пьяные торжества Бахуса.
313. Друзья! Вы знаете, я сам люблю сатиру... Сатиры вышли из лесов, след. не имеют образованности, свойственной горожанам. Они насмешники язвительные; пускай так, но им не позволено говорить грубего, неблагопристойнего наглего, ибо этим оскорбится всякий честный человек. Могут ли они объясняться так, как слуга комический? И этего мнего для Силена; он чужд плутовства и хитростей, прост, искренен, сохраняет в словах натуральную связь и здравый смысл.
337. Шесть крат измеренный, он триметр составляет... Гораций порицает Энния и Акция за то, они вводили многие спондеи в свои стихи, отчего текли они весьма тяжело и монотонно — это плод небрежности.
359. Пусть наши праотцы в старинной простоте... Гораций не осуждает здесь ни слога Плавтова, ни его силы комической. Он нападает на его острые шутки, которые часто были низки, грубы и соблазнительны. Стихосложение Плавта также весьма затруднительно и неприятно для слуха.
367. Вещают, что Теспис, дабы занять народ... Древняя комедия произошла от рода сатирическего или ямбическего, который имел предметом нападать на людей, и обличать их со всею жестокостию. Такова она явилась сама впоследствии, представляя на сцене действительные лица и называя их собственными именами. Так Сократ был выставлен на посмешище в «Облаках» Аристофановых. Судьи, которые равномерно не были пощажены, запретили строгим законом, чтоб не называть представляемых именами. Это кончилось, но продолжалась свобода изображать истинные действия. Такова была средняя комедия, менее злая, но более злоречивая, нежели первая. Новый закон запретил и сие своевольство; тогда все стало вымышлено: и имена, и действия. Вот комедия Менандра, Плавта, Теренция — и наша.
384. Претекст и тог явил изящны красоты. Претекста вместо комедии, тога вместо трагедии.
440. Что будет? «Асса треть». Вот вздумал чем пугать! Асс римский разделялся на 12 унций.
472. Все правила, — другой мне кажется Херил. Херил — дурной стихотворец.
491. Посредственных певцов ни смертный, ниже бог... Всякий писатель, представляющий публике стихотворное произведение, кажется, приглашает ее подобно кудеснику: «Сюда! Вы услышите чудо!» Если дело идет о чем либо полезном, назидательном, автор может сказать просто, в прозе; довольно быть ясным, и все принимают в словах его большее или меньшее участие. Но вы представляете стихи; след. хотите нам принесть удовольствие. Охотно, и даже страстно его ищем; сдержите же свое слово, вспомните, что нам надобно прекрасное. В противном случае, сами посудите, сколь жестоко оскорбляете вы нас ложным обещанием!
Если бы художник задумал приставить человеческую голову к лошадиной шее, украсить разноцветными перьями отдельные члены, собрав их отовсюду так, чтобы все тело снизу заканчивалось безобразной, уродливой рыбой, а сверху была бы прелестная головка женщины, и пригласил бы вас, друзья, полюбоваться этим, удержались ли бы вы от смеха? Верьте, Пизоны, на такую именно картину очень будет похожа книга, наполненная нелепыми, как бред больнего, измышленными образами, где ни нога, ни голова не гармонируют со всей фигурой.
Правда, у художников, и не менее тего у поэтов, всегда была полная возможность замышлять что угодно — мы это знаем и такой свободы просим, признавая ее взаимной, но не с тем ведь чтобы черты кротости смешивались с чертами неукротимости, не с тем, чтобы змеи были с птицами вместе, а ягнята со львами; ведь, всегда к часто напыщенному и многообещающему замыслу делают одну, две добавки, как широкие, яркие пурпуровые полосы на платье. Так описывают алтарь и рощу Дианы или извилины быстрего ручейка на полях, услаждающих взор, или воды Рейна, цветы радуги во время дождя, а, между тем, в данном случае все подобное могло быть вовсе неуместно. Может быть, умеешь ты нарисовать кипарисное дерево, но зачем оно, если на картине за данную плату пишешь тего, кто в отчаянии спастись от кораблекрушения. Если начали делать амфору, почему же, когда вертится гончарное колесо, выходит лишь кружка. Одним словом, пусть будет, что угодно, но была бы простота и единство.
Большинство из нас, вдохновенных поэтов, ты — отец и вы — юноши, достойные отца, прельщаемся призраком идеальнего. Стремясь быть краткими, мы делаемся туманными; гонимся за сюжетами легкими, и у нас недостает энергичности и живости; обещаем возвышенное, и делаемся напыщенными. Чересчур осторожный и трусливый пред бурей ползет по земле, и тот, кто желает разнообразить одно и то же — вдруг производит чудовищное; рисует дельфинов в лесах, а в водах кабана. Так, к прямым погрешностям приводит нас эта боязнь обвинений, если нет искусства. Около школы Эмилиевой, там внизу, ваятель и ногти выльет и нежные волосы живо выделает из меди, а в целом работа его плоха, потому что все вместе изобразить он не сумеет. Быть подобным ему, если бы я стал работать над каким-нибудь произведением, было бы у меня не больше охоты, чем существовать с очаровательными черными глазами, волосами и с носом на сторону. Выбирайте сюжет вы, писатели, но вашим силам, долго рассматривайте, что откажутся вывести ваши плечи, и что они смогут. Кто избрал предмет по силам, у тего и речь польется сама собой, и строй ее будет ясен, а ведь главная сила и прелесть этего строя, если я не ошибаюсь, в том, чтобы в известный момент сказать только то, что в этот момент и должно сказать; ряд мыслей уберечь, оставить до соответствующего времени. Меткий и осторожный также и в сочетании слов, автор обещанных стихотворений одно пусть одобрит, а другое отбросит заранее. Ты выразишься превосходно, если путем искуснего соединения известному уже слову придашь новый смысл. Если же когда-либо необходимо будет обозначить содержание понятия терминами новыми, удачно можно придумать такие термины, которых не слыхали слегка одетые в «цинктус» цетеги (т.е. древние римляне). Свобода предоставляется в этом, но пользуйся этим в скромных размерах. Если образцами будут служить греческие слова, то новые, недавно придуманные по ним термины, слегка, умеренно видоизмененные найдут себе подражание. Что ж в самом деле? Римлянин разрешит для Цецилия и Плавта, и в то же время отнимет у Виргилия или Вария? За что же я-то ненавистен, если я способен внести кое-что новое? Ведь обогащалась же речь предков языком Катона и Энния? Ведь ввели же они ряд новых терминов для понятий. Нет, было и всегда будет позволительно придавать современную форму словам как бы новой чеканки. Как леса меняют листву с течением годов, и прежние листья спадают, так и слова в старом возрасте исчезают и, подобно юношам, цветут и крепнут, только лишь народившись. Во власти смерти мы и все наше. Проникло ли море в материк, и защищаются корабли от северных ветров — труд, достойный правителя, или долго бесплодно стоящие воды стали доступны плаванию, питать окрестные города, когда прошел тяжелый плуг, или река, узнав лучший путь, изменила течение, вредное для плодов полевых; дела смертных погибнуть, и тем более не вечно живут значения и приятность речей их. Мнего возродится из слов, какие уже отжили; мнего, если потребует обычай, исчезнет из тех, какие ныне в почете; от обычая зависит решение, зависят законы и правила речи. Каким стихотворным размером можно описывать подвиги царей и вождей, и мрачные войны, показал нам Гомер. В соединении неравных стихов изливалось прежде горе, а после и восторги удовлетвореннего чувства. Кто, впрочем, изобрел уменьшенный элегический стих, о том грамматики спорят, да и теперь подлежит еще обсуждению. Злая усмешка вооружила Архилоха его собственным ямбом. Эту стопу восприняли комики и величественные трагики. Удобна она для диалогической речи, выделяется заметно в шуме народном, как бы родилась для драматических действий.
Струнами в удел отдала Муза восхваление богов, детей их, борцов-победителей, коней, опередивших в состязании, тревоги лет молодых и беспечность веселья. Если не могу я, не умею соблюдать различие в описанных видах и особую окраску произведений, то как приветствовать во мне поэта? Зачем непристойно стыдясь, предпочитаю я незнание — изучению? Материал комедий не мирится с изложением стихами • трагедий. В свою очередь, неприятно действовал бы рассказ о пире Тиеста обыденным складом стихов, почти присущими комедии. Каждая область в отдельности пусть занимает доставшееся ей в удел место, как ей пристойно. Иногда, впрочем, и комедия возвышает свой тон, и рассерженкый Хремес порицает грозными словами и лица трагедий. Телеф и Пелей изливают нередко скорбь, но в простых выражениях — когда оба они, бедные изгнанники, забывают свои пышны я фразы и слова, чуть не в полтора фута, если цель их возбудить жалость в сердце зрителей. Не достаточно для стихов изящества формы. Пусть обладают они и внутренней привлекательностью, пусть направляют настроение слушателя, куда им угодно. Как смешное вызывает улыбку на лице человека, так плач вызывает слезы. Чтобы заплакал я по твоему желанию, должен ты сам прежде всего выразить правдиво скорбь; тогда твое горе тронет меня, будь ты Телеф или Пелей; если же будешь передавать мысль в выражениях неудачных, или буду я дремать или засмеюсь. Скорбное выражение лица неразлучно с речью грустной, а гневное со словами полными угроз; веселому виду соответствуют шутливые фразы, а суровому — серьезные. Ведь сама природа сначала внутренне настраивает нас применительно ко всякего рода положениям; радует или побуждает к злобе, или тяжелой тоской угнетает до земли и тревогой мучит, а потом уже язык выражает и истолковывает душевные движения. Если слова не будут соответствовать положению говорящего, то ведь хохот подымут и всадники римские и пешие. Большая разница — станет ли бог говорить, или герой — многоопытный старец, или пылкий и цветущий юноша, властная ли матрона, или усердная няня — кормилица, торговец ли ношатый, или работник на зеленеющей пашне, из Колхиды, или Ассирии, воспитанный в Фивах или Аргосе. Или следуй ты преданию, или измышляй, но соблюдая внутреннее соответствие. Если, положим, ты, писатель, воспроизводишь прославленнего Ахилла, то неутомимый, дышащий гневом, неутолимый, неудержимый — пусть не признает он законов над собой, пусть он в одном оружии только видит опору. Медея пусть будет жестокая, непобедимая, горькая Ино, Иксион — вероломный, скиталицей — Ио, а Орест — мрачно угрюмый. Если ты делаешь попытку вывести на сцену что-либо совсем новое, решаешься представить новый тип, то он должен быть выдержан до конца таким, каким появляется в начале верным себе.
Трудно самостоятельно воссоздать общие черты, тебе правильнее было бы придавать форму драматических произведений песням Илиады, чем если бы первым сталь ты изображать незнакомое ранее не обработанное никем. Общеизвестный сюжет станет твоим личным достоянием, сам только не будешь ты вращаться около приемов избитых, рутинных и не будешь стараться передавать слово в слово, как добросовестный переводчик, или если, при подражании, не окажешься настолько стесненным, что сомнение в себе или законы конструкции произведения не позволят тебе сделать свободнего шага. Не начнешь ты и так, как однажды циклический поэт: «Петь буду я о Приама судьбе, о войне достославной». Какое выполнение может быть достойно такой широкой, многообещающей темы? Родить будут горы, а родится ведь смешной мышонок. Насколько правдивее тот, кто не замышляет ничего несообразнего: «Скажи мне, Муза, о муже, который, после времени взятия Трои, мнего видел городов и многих людей обычаи». Не думает он из ослепительнего блеска произвести только дым — нет, но из дыма дать свет. Он выбирает затем картину чудеснего свойства; Антифата и Сциллу и с Циклопом — Харибду. Не начинает он рассказа о возвращении Диомеда с гибели Мелеагра, или о войне троянской с двух яиц; постоянно имеет в виду главную цель, увлекает слушателя непосредственно в средину рассказа, как будто уже знакомего, оставляя в стороне все то, чему в изложении не находит возможным сообщить какую-либо привлекательность, и так вымышляет, так комбинируем ложное с истинными чтобы средина не шла в разрез с началом, а с срединой — конец.
Послушай, чего желаю я и вместе со мной публика. Если нужны тебе аплодисменты зрителей, которые ждали бы до занавеса и сидели бы до конца, пока музыкант не даст сигнала к рукоплесканию, необходимо ясно очерчивать характерный особенности каждего возраста, обрисовывать, как должно, природные свойства; с годами они видоизменяются. Ребенок, который умеет уже говорить и уверенной ногой ступает по земле, стремится поиграть со сверстниками, легко рассердить его, легко и примирится он, и сменяется это по часам. Юноша, еще без бороды, избавившись, наконец, от воспитателя, увлекается лошадьми, восторгается собаками и зеленью луга на солнечном припеке; но он, как воск, податлив на порочное, увещаниям он не доступен, поздно сознает он полезное, расточает деньги, горделивый и страстный, быстро покидает он, что полюбит. Но вот стремления изменились, и возраст и мысли мужа влекут его к богатству, к дружественным связям; он служит рабски почету, но остерегается делать то, что вскоре и с трудом приходилось бы изменять. Мнего неудобств окружает старость; или старик ищет богатств, но, найдя, он, жалкий, воздержен и боится тратить, — или он неуверенно и безучастно относится ко всему, во всем медлит, но долго надеется, нет в нем энергии, вместе с тем, жаждет он будущего в жизни; тяжелый, докучливый хвалит он лишь прошедшее время своего детства; тех, кто моложе его, обличает, как строгий цензор. Мнего благ приносят с собою года, восходя постепенно; многих благ лишают они на склоне. И вот, чтобы как-нибудь не применить нам свойств старческих к юноше, или черт мужа к мальчику, будем мы постоянно держаться тего, что присуще, что соответствует данному возрасту.
Или действие происходит на сцене, или на ней сообщается лишь о происшедшем. Правда, слабее впечатление производит то, что воспринимается лишь слухом, нежели то, что происходит пред глазами, и передается зрителю непосредственно. Но, тем не менее, не будешь ты изображать пред зрителями то, что необходимо должно происходить за сценой; мнего такего ты скроешь от взоров, что вслед за тем красноречиво передано будет зрителям; не следует Медее убивать детей пред публикой или безбожному Атрею варить пред всеми человеческие внутренности, или Прогне превращаться в птицу, а Кадму — в змею. Ко всем подобным сценам я отношусь или с отвращением или с недоверием.
Пьеса не должна быть ни длиннее, ни короче пяти действий, если хочешь, чтобы приняли ее да и посмотрели в другой раз. Божество пусть не вступается, разве только сплетение действий само собой потребует этего разрешения свыше. Четвертое лицо не следует вводить в диалог и стеснять тем действие.
Хор пусть стрего исполняет обязанности и роль только актера и ничего, поэтому не поет среди актов такего, что не относилось бы к главной цели, не стояло бы с ней в тесной связи. Пусть он сочувствует и дает дружеские советы добрым, укрощает злобу, любит тех, кто страшится греха, восхваляет трапезу за умеренным столом, благодетельность правосудия и законов, и безмятежную жизнь, когда и ворота не замкнуты. Пусть хранит он поверенную тайну, и просит, и молит богов, чтобы счастие вновь возвратилось к несчастным и удалилось от гордых.
Флейта не та, что теперь, обделанная горным металлом и похожая на трубу, — нет, — флейта тонкего звука, простая с немногими отверстиями, полезна была для песен хоров и их сопровождения, притом, игры ее достаточно было, когда ряды театра еще не бывали слишком переполнены — тогда, конечно, и народ легко было исчислить; его было немнего и собирался он — бережливый, нравственный, скромный. Потом он победоносно стал расширять свои земли, просторными стенами окружать города, и безнаказанно в праздники, при свете днем вином просить Гения. Тогда и ритм и мотивы музыкальные получили большую свободу. Да и что иначе привлекало бы в досуг от работы невежественных поселян, смешавшихся с горожанами, людей низкего происхождения с благородными? Так трубач придает подвижность и роскошь стародавнему искусству, ходит он из стороны в сторону по сцене и везется за ним его платье. Вместе с тем, и строгая лира обогатилась звуками и неудержимо отважная изобретательность породила необычайный склад речи, и мысль, чуткая к полезному, разрывая будущее, нисколько уже не отличалась от изречений дельфийских.
Тот, кто в стихах трагедии состязался за дешевего козла, вскоре затем нагих вывел на сцену и полевых сатиров и, не умаляя ничьей важности, попробовал более резкую шутку, имея в виду такою приманкой и приятным нововведением завлечь зрителя забывшего порядок, хмельнего после праздничной жертвы. Но шутливым и болтливым сатирам следует такими являться, так серьезное превращать в смешное, чтобы какое бы божество, какой бы герой ни представлялся, недавно блиставший золотом царственным и пурпуром, — чтобы речь низшей пробы не переселяла его в мрачные таверны, или, наоборот, чтобы избегающий низменнего не витал в заоблачной пустоте. С болтливостью легких стихов не уживаются типы трагедий; матрона, танцующая, но требованию, в праздничный день, с некоторым смущением будет находиться среди беззастенчивых сатиров. В качестве писателя сатирических драм я не стал бы, Пизоны, выбирать лишь простыл и прямые обозначения понятий, и не стремился бы настолько отступать от характернего стиля трагедий, чтобы безразличным уж стало, говорит ли Дав, дерзкая служанка Питиас, обманом нажившая талант у Симона, или страж и слуга своего питомца Силен.
Слагая стихотворные произведения, буду я пользоваться известным материалом языка так, что всякий сочтет доступной ту же работу, но, принявшись, долго будет потеть над ней и бесплодно трудиться; так мнего значит самое сплетение и соединение мыслей, такими достоинствами может отличаться изложение общеупотребительными средствами языка. На мой взгляд, Фавны, выведенные из своих лесов, вовсе не должны походить на постоянных обитателей городских перекрестков и почти неразлучных с форумом; ни в каком случае не должны они молодиться в слишком нежных стихах, но и не должны поражать слух неопрятными и оскорбительными словами. Ведь всадникам и домовитым людям обидно это; не отнесутся они с одинаковым расположением к тому, что одобрит покупатель тертего гороха, и венка за это они не дадут.
Краткий со следующим за ним долгим вместе называется ямбом. Стремительность стоп побудила придать ямбам название триметра, хотя от первой до последней стопы однообразно повторяется по шести ударений. Не так давно ямб, чтобы быть более медленным и менее тяжелым для слуха, в свои наследственные права стал допускать неподвижные спондеи; стеснительно и как бы терпеливо, по-товарищески, но не уступая, однако, ни вторего, ни четвертего места. Он и в знаменитых триметрах Акция редко появляется, и в стихах Энния большим бременем появился на сцене; предъявляют позорное обвинение или в излишней поспешности работы и отсутствии тщательной отделки, или прямо в незнакомстве с искусством. «Не всякий, как судья, замечает неритмичность в стихах, и римским поэтам незаслуженное делалось снисхождение. Уж не уклоняться ли от правил поэтому и мне? Не писать ли произвольно? Или предполагать, что все увидят мои погрешности, и быть осмотрительным и осторожным в пределах надежды на снисхождение (= spem veniae cautas); но избежав. наконец, вины, я тем еще не заслужил славы. Перелистывайте греческие образцы ночью, перелистывайте их днем. Пусть ваши прадеды восхваляли и ритм и остроумие Плавта; право, слишком терпеливо, чтобы не сказать по глупости, дивились они и тому и другому, если, конечно, и я, и вы умеем отличать грубые слова от изящных и чутко определять пальцами и на слух законную мерность стиха.
Неизвестный ранее вид трагедии музы Камены изобрел, говорят, Феспис, и разъезжал он с произведениями на повозке; исполняли их с пением и с намазанными дрождевыми осадками физиономиями. После него Эсхил придумал маску и солидную одежду — паллу и устроил легкую настилку из брусьев для сцены и научил величественно произносить и выступать в котурнах. За ними следовала старая комедия, далеко не без славы; но ее свобода перешла нормальные границы и стала силой, подлежащей вмешательству закона; закон принят, и хор позорно умолк, зловредные права его отняты. Ничего не оставили наши поэты неиспробованным и весьма почтенны заслуги тех, кто решился перестать рабски идти за греками и обратился к родным сюжетам, будь это авторы претексты или тогаты, и не был бы Лациум более мощным доблестью и славным оружием, нежели своей речью, если б любой из поэтов не чуждался усидчивой работы над отделкой. Вы, кровь Помпилиева, не признавайте стихотворнего произведения, которое долгое время не подвергалось тщательным исправлениям и десятки раз не отделывалось до последней возможности под ноготок.
A ведь Демокрит верит в более счастливые условия таланта, нежели жалкего искусства, и рассудительным поэтам не дает места на Геликоне. Не малая, поэтому, часть из них не заботится ни ногти остричь, ни бороду; уединения ищет, избегает даже бань. Приобретет ведь значение и имя поэта, если головы своей, коей не излечить даже зельями трех Антикир, никогда не доверит цирюльнику Лицину. Ну и глуп же я, что в период весеннего времени очищаюсь от желчи! Ведь не будь этего — другому не написать бы стихов лучше моих; впрочем, это — пустяки. Итак, буду я исполнять назначение точильнего камня, который способен делать острым железо, хотя сам резать не может; ничего не буду я писать, а разъясню обязанности поэта — откуда брать содержание; что питает и образует поэта; что соответствует, что — нет; чего достигает поэт старанием, к чему приводит заблуждение.
Здравое суждение — основа и источник правильной работы; это могут показать тебе произведения последователей Сократа; изученный предварительно сюжет сам собой получит словесное выражение. Тот, кто уяснил себе, каков его долг к родине, какой к друзьям, какою любовью должно любить родителей, какою брата и добрего друга, какие обязанности сенатора, какие — судьи, какова роль отправленнего на войну вождя — тот, конечно, сумеет сделать соответствующую обрисовку каждой личности. От образованнего подражателя я потребую иметь в виду типы нравов из жизни и из них извлекать живые речи. Иногда драматическое произведение, замечательное по отдельным мыслям и правильности характеристик, хотя и без внешнего изящества, без силы выражения и искусства сильнее привлекает публику и более останавливает на себе внимание, чем бедные содержанием стихи и звонкие, пустые фразы. Грекам уделила талант, грекам дала муза законченность формы выражения, грекам, ничего не жаждущим, кроме истинной славы. Римские мальчики путем длинных вычислений научаются делить ассы на сотые доли. Пусть скажет сын Альбина; если от пяти двенадцатых асса отнята унция (1/12 асса), то сколько остается? Ты мог бы уже сказать: «Четыре двенадцатых». Отлично! Сумеешь сберечь свое имущество. Ну, а если прибавить унцию, что будет? «Половина». И неужели при таком застое духовных сил, если так овладела забота о материальном, надеемся мы, что могут появляться такие стихотворные произведения, какие должно смазывать кедровым соком и сберегать в тонком кипарисе?
Или принести пользу, или лишь услаждать намерены поэты или, вместе, воспевать и приятные, и поучительный стороны жизни. Во всех твоих наставлениях будь краток, чтобы поучаемый тобою души быстро воспринимали сказанное и надежно усвояли; ведь все чрезмерное не удерживается в переполненном сердце. Измышленное для удовольствия пусть будет ближе всего к истине; чтобы драма не требовала доверия к себе во всем, в чем только ей угодно, чтобы не извлекали в ней живых детей из желудка пожравшей их Ламии. Центурии зрелых мужей не привлекает ничто лишенное морали; рамны кичливо проходят, в свою очередь, мимо серьезных стихотворений; все голоса за тего, кто сочетал полезное с приятным, кто услаждает читателя, но, вместе, и поучает его. Такая книга заслужит цену у Сосиев, такая и за море идет, и долгие годы не умалится известность поэта. Бывают, однако, и такие погрешности, какие желал бы я извинять. Ведь и струна нередко не издает звука по желанию руки и мысли, и бывает, когда вызываешь звук солидный, издает она только резкий; не всегда и лук попадает всюду, куда будет метить. Если в стихотворении больше блестящих достоинств, не поставлю я в укор несколько таких пятен, которые породила или небрежность, и от которых не достаточно ограждена сама человеческая природа. Что ж отсюда? Как переписчику книг не бывает прощения, если бы сколько ни указывать ему, все-таки, грешил бы он в одном и том же; как над тем кифаристом смеются, который ошибается постоянно на одной и той же струне, так для меня тот, кто во многом не исправен представляется известным Херилом, которому я удивляюсь со смехом, если удаются ему два или три стишка. Досадую я также когда вздремнет добрый Гомер. (Но при огромном труде позволительно поддаться и дремоте.)
Стихотворение, как картина; бывает такая, которая более привлекает тебя, если станешь поближе, а иная, если будешь стоять дальше; одна любит мрак, а другая пожелает, чтобы смотрели при свете, так как не страшится она остроумных замечаний критиков; одна понравится раз, другую посмотришь и десять, и все будет нравиться. Ты — старший юноша, хотя и голос отеческий направляет тебя к истине, да и сам по себе ты рассудителен, выслушай и запомни следующее замечание; в известных областях справедливо допускается посредственное и только сносное. У правоведа и ходатая по делам средней руки ведь нет качеств красноречивего Мессалы, и не знает он столько, сколько Касцеллий Авл, и все же есть ему цена; посредственность в поэзии ни люди, ни боги, ни сами столбы объявлений не допускают. Как за приятным столом противна бывает нескладная музыка, грубые косметики, или мак с сардинским медом — ведь обед мог бы пройти и без этего, — так и стихотворение по природе своей предназначенное, все-таки, увеселять душу, если немнего оно спустится с высоты, надает к низшим ступеням. Кто состязаться не умеет, тот и не вступай в борьбу на поле, и незнакомый с игрой в мяч, в диск или кольцо — не вступай, чтобы окружающая густая толпа не разразилась справедливым смехом. A ведь иной не умеет, и все-таки хватает у него смелости сочинять стихи. Да, впрочем, почему же и нет? Свободен, благороден, а главное заплатил сумму денег, должную для всадников, да и далек от всего порочнего? Но ты ничего не скажешь, не сочинишь без соизволения Минервы. Таковы твои взгляды, таковы мысли твои; а если что когда напишешь, предоставь выслушать и обсудить Мецию, отцу да и нам. Лет девять не издавай, спрячь свои тетради. Можно ведь будет исправить, что еще не издано, но не бывает, чтобы возвращалось назад произнесенное слово.
Священный истолкователь божеских велений, Орфей, от убийств и позорной жизни отвратил обитателей лесов, и говорят, поэтому, что кроткими делал он тигров и львов хищных. Говорят, и Амфион, основатель фиванскего города, звуками лиры скалы сдвигал и увлекал манящею песнию, куда пожелает. Некогда мудрость была в том, чтобы различать частное и общественное, священное от мирскего, не допускать сожития без разбора, давать права мужьям, строить города, законы вырезывать на дереве; так рождались почет и слава божественных прорицателей и песней стихов. После них достославный Гомер и Тиртей стихами возбудили души мужей к Марсовым войнам; стихами выражали гадания, и жизни указывался путь, и благоволения царей достигала пиерийская лира, и народилась веселая драма в завершение долгих трудов. Если так — то не постыдишься ты Музы, искусной на лире, и певца Аполлона.
По природе ли своей заслуживает похвалы стихотворение, или благодаря искусству — вот вопрос? Не вижу я, какая польза в занятиях без дарования свыше, или в природном таланте, но без образования; в такой мере ищет одно у другего, как бы содействия, дружелюбнего сочетания. Тот, кто в беге стремится достигнуть желанной меты, мнего ведь сделал для этего, многое вынес юноша — и жар, и стужу, воздерживался от страстей, от вина. Музыкант, который играет на Пифийском празднестве, ведь сначала, учился и страх испытывал перед наставником. А теперь достаточно стало сказать: «Я удивительные стихи сочиняю, пусть одолеет опоздавшего чесотка, а мне позорно отставать и сознаваться в действительном незнании тего, чему я не учился». Как крикун, который собирает толпу для покупки товаров, — так точно склоняет единомышленников, стремится к наживе такой поэт, который землею богат, богат и деньгами, отданными в рост. Если правда — такой он, что может умело, изящно устроить обед, обещаться за ненадежнего бедняка, выручить запутаннего в тяжелых тяжбах, то я дивиться буду, если сумеет он в своем восхищении различить ложнего от истиннего друга. А ты, если кому-либо подарил или намерен что-нибудь подарить, не вздумай такего, когда преисполнен он радости, приводить к чтению сочиненных тобою стихов; ведь, он, конечно, закричит: «И, красиво, хорошо, стройно!» Бледнеть будет от стихов, даже слезы источать из дружественных очей, а то и скакать будет, землю бить ногами. Но как те, кто по найму плачет на похоронах, и говорят и делают по виду едва ли не более тех, кто действительно скорбит душой; так и льстец волнуется больше, чем правдивый ценитель. Говорят, что вельможи множеством бокалов чистего вина настойчиво отягощают и тех, о ком стараются верно узнать, достойны ли они дружбы. Если ты будешь стихотворения писать, пусть никогда не обманут тебя души, скрытые в шкуре лисицы.
Если ты читал что-нибудь Квинтилию, то последний говорил: «Поправь, пожалуйста, и здесь, и вот это». Если ты говорил, в свою очередь, что два, три раза пробовал, и напрасно, что лучше не можешь, то он требовал вычеркивать, и как бы снова класть на наковальню стихи, плохо отбитые, отделанные. Если же ты предпочитал защищать свои промахи, чем исправлять их, то ни единего слова, никаких усилий не тратил он более по-пустому, чтобы ты уже без постороннего вмешательства один любил лишь себя и свое. Человек благонамеренный и благоразумный, конечно, отбросит неискусные стихи, осудит сам тяжелые, а при необработанные сделает поперечную черную пометку тростью, отнимет изысканные украшения, недостаточно ясному потребует придать света, обличит выражения двусмысленные, отметит, что следует изменить, будет, одним словом, Аристархом и не скажет: «Зачем обижу я друга из-за пустего»? Ведь эти пустяки-то вовлекут раз осмеяннего и неблагосклонно принятего поэта в серьезное несчастие. Как боятся тего, кего мучит или злокачественная чесотка, или болезнь людей вельможных, или иступленное блуждание, или гнев Дианы, так боятся входить в общение с поэтом без разума; избегают его те, кто здраво мыслит; лишь мальчишки неосторожные гоняются за ним по пятам. Ведь, если такой закинув высоко голову, изрыгает свои стихи, и блуждая, подобно увлекшемуся дроздами птицелову, падает в колодец или яму, то пусть он и долго кричит: «Помогите, товарищи!» Нет, никто пусть не заботится вытаскивать его. Если кто постарается оказать помощь и опустить ему веревку, «как ведь знать, а если он намеренно упал сюда и не желает, чтобы его спасали»? Скажу я и поведаю о гибели сицилийскего поэта. Сильно желая быть сопричтенным к богам бессмертным, прыгнул Эмпедокл холодный внутрь пылающей Этны. Пусть будет для поэтов и право и свобода гибнуть, но кто против воли спасает, делает то же, что и тот, кто убивает, и не раз он это делал, и если извлечь его, не станет он тут же нормальным человеком, и не оставит влечения к этой мнимославной смерти. Да и не достаточно ясно, почему такой стихи сочиняет; осквернил ли родительский прах или святотатственно коснулся он места жертвы двузубего животнего. Так или иначе, но не в уме он, по крайней мере, и, как медведь, если осилил сломать решетки своего помещения, служащие преградой, так за несведущими и сведущими гоняется докучливый декламатор, а кего он уловит, не выпускает и бьет на смерть своим чтением. Да, пиявка не отстанет от кожи, пока не переполнится кровью.
«Гораций: Поэтика, Послание к Пизонам», Харьков, 1913, с.
Поэтика Горация. Предисловие: «В нашей переводной литературе ощущается недостаток прозаическего перевода однего из замечательных произведений римскего поэта Горация. Между тем, это сочинение необходимо для каждего, кто хотел бы основательно познакомиться с историей драмы и поэзии. Предлагаемый перевод имеет в виду удовлетворить давно ощущаемой потребности, так как стихотворный перевод Дмитриева весьма устарел и стал антикварной редкостью».
«Книга сочинителя», СПб., 2008, с.
6. Пизоны — когномен (прозвище), обычное в знаменитом плебейском роду Кальпурниев, который вел свое происхождение от сына царя Нумы Помпилия (отсюда — «Помпилиева кровь»). Трудно выяснить точно, к каким из многих членов этего прославленнего семейства — отцу и двум его сыновьям — обращается Гораций. Известен Луций Кальпурний Пизон, консул 14 г. до н.э., покровитель поэзии. Но вероятнее, что адресатом Горация был Гней Кальпурний Пизон, его товарищ по войску Брута, также занимавший впоследствии видные посты в Римском государстве. Из его сыновей, видимо, только старший увлекался литературным трудом.
32. Эмилиева школа — гладиаторская школа, которую содержал некто Эмилий (он назывался ланистой); локализовать ее в Риме невозможно; рядом, очевидно, находились мастерские изготовителей медных статуй.
50. Цетеги — в семействе Цетегов, как и у известнего своим ригоризмом Катона, все новое вызывало неодобрение. Имя Цетегов стало у Горация нарицательным как обозначающее консерваторов. Имя Катона обычно служило олицетворением строгости.
79. Архилох — великий греческий поэт VII в. до н.э. Создатель ямбической поэзии, автор множества блестящих элегий. Из его стихов уцелело очень немногое, хотя античность ставила его выше других сочинителей малых жанров; у себя на родине, на о. Парос, он после смерти (погиб в бою) был героизирован, существовало даже его святилище.
94. Хремет — обычное имя старика в новой комедии. Ее представители — Менандр и его римский подражатель Теренций, Филемон и Дифил (их пьесы не дошли), которых переделывал в Риме Плавт. Плавт, незаслуженно порицаемый Горацием за грубость слога, брал за образец еще многих греческих авторов, контаминировал, обращался с источниками свободнее Теренция, вызывая одобрение публики и критику знатоков.
96. Телеф — когда греки, остановившиеся в Мисии по пути в Трою, по недоразумению схватились с местными жителями, Телеф был ранен Ахиллом в бедро. Рана не заживала, он долго мучился. Изгнанный подданными, он приехал под Трою и там, по прорицанию Аполлона, был исцелен самим Ахиллом, соскоблившим на его рану железо со своего копья (мифологический пример гомеопатии).
96. Пелей — царь Фтии, отец Ахилла, герой одной из недошедших трагедий Софокла, где, видимо, изображалось, как старый Пелей незадолго перед возвращением ахейцев из-под Трои, был изгнан из Фтии. Тот же сюжет использовал и Еврипид. Развязка здесь напрашивается сама: греческие герои (сын Ахилла Неоптолем?) вернулись на родину и помогли Пелею.
114. Дав — обычное в комедии имя раба.
123. Ино — возлюбленная Зевса, превращенная Герой из ревности в корову. Долго блуждала, гонимая огромным слепнем, пришла на северный край земли, где был прикован Прометей (согласно Эсхилу), дошла затем до Египта и только там с нее было снято заклятие, и она стала матерью героя Эпафа.
136. В киклических поэмах древние эпики обрабатывали сюжеты различных циклов (киклов, «кругов») мифов. Например, мифы фиванскего круга были сгруппированы в поэме «Фиваида». Троянский круг сказаний стал материалом нескольких поэм — «Малой Илиады», «Взятия Илиона» и так называемых «Ностов» — «Возвращений», в которых пересказывались истории о возвращениях разных героев из-под Трои.
145. Антифат — сказочный царь народа лестригонов, из десятой песни «Одиссеи»; жена его была великаншей.
146. Диомед — когда мать Мелеагра убила сына, сжегши головню, в которой заключалась его душа-жизнь, отец Мелеагра Ойней женился второй раз на Перибее, от которой родился Тидей, отец героя Троянской войны — Диомеда. Царь Аргоса Диомед был другом Одиссея, отличался, кстати, небольшим ростом, но исключительным мужеством и силой.
187. Прокна — жена фракийскего царя Терея. В отсутствие Прокны тот изнасиловал ее сестру Филомелу и отрезал ей язык, но Филомела выткала произошедшее с ней на покрывале. Прокна все узнала, вместе с сестрой убила в отместку мужу общего с ним сына Итиса (сравни миф о Медее у Еврипида) и вдобавок накормила Терея его мясом (сравни миф об Атрее и Фиесте). Терей хотел убить жену, но боги превратили их всех в птиц; Прокну — в соловья, Терея — в удода, Филомелу — в ласточку. Сюжетная основа для многих трагедий.
187. Кадм — финикиец, основавший, согласно мифу, город Фивы. Он убил сторожившего те места змея Ареса и за это сам уже в старости был превращен в змея, а его жена Гармония — в змею.
238. Пифиада, Симон — персонажи комедии, автором которой, возможно, был поэт Цецилий, современник Теренция. Пифиада, как говорит античный комментатор Горация, была служанкой, выманившей у своего хозяина Симона приданое для (рожденной еще до рабства?) дочери.
239. Силен — спутник Диониса, его любимый воспитатель. Представляют толстым, добродушным, нетрезвым, едущим на осле. Как-то раз он заблудился и попал в гости к царю Мидасу. Дионис очень обеспокоился и, когда Мидас вернул ему Силена, наградил царя исполнением любего желания.
259. Римский поэт Луций Акций жил в середине вторего века до н.э. Писал трагедии и считался классиком этего жанра. Поэты золотего и начала серебрянего века (Персий, современник Нерона) относились к нему с пренебрежением (как и ко всей архаике, даже к гениальному Плавту), называя тяжеловесным и грубым.
259. Квинт Энний (239 — 169 до н.э.) — необычайно плодовитый и разнообразный римский поэт архаической эпохи, современник Катона. Автор «Анналов», по которым до Вергилия римские дети учились грамматике. Автор знаменитых «Сатир». Ни одно его произведение не сохранилось целиком, но фрагменты занимают тома.
275. Камены были сперва божествами источников, первоначально близки греческим нимфам (но не русалкам, так как те — злые); религиозный синкретизм, процесс, длившийся в Риме более двухсот лет, привел к
отождествлению их с музами, возможно, уже в середине III в. до н.э., в ту пору, когда римская литература делала свои первые шаги.
276. Феспид — согласно традиции, был первым из трагиков, возможно, создателем жанра. Младший современник Солона (первая треть VI в. до н. е.), которому его переделки мифов, якобы, не нравились своей вольностью.
288. Тогата — жанр комедии римскего плаща-тоги; отличалась от паллиаты — комедии греческего плаща-паллиума.
290. Лаций — область в Италии с центром в Риме, родина латинскего языка, метонимически — то же, что и Рим.
301. Про известнего в Риме парикмахера Лициния, так же как и про известнего ланисту Эмилия, мы узнаем из этих стихов.
326. То, что учитель называет этего ученика не по имени отца, может означать проявление уважения к (богачу?) Альбину.
340. Ламия — бука, чудище, которым в Греции и потом в Риме пугали детей (выходит из-под земли и ест непослушных мальчиков и девочек). Она и сама, согласно мифу, некогда в безумии убила и съела своих детей. Из этих стихов ясно, что сюжет Красной Шапочки Горацию бы не понравился.
342. Рамны — первая из всаднических центурий, составившаяся еще до царя Сервия Туллия, именитые граждане, знать.
345. Сосии — по свидетельству античнего комментатора, это было знаменитое семейство издателей и книготорговцев, нечто вроде римских Эльзевиров.
357. Херил — этего эпика, жившего после Александра Великего и описавшего в стихах его походы, Гораций и в другом своем послании ругает за небрежности. Его порицали также и греческие критики: противопоставлять Херила Гомеру стало традицией.
371. Валерии Мессала Корвин — одногодка Горация, учился вместе с ним в Афинах. Консул 31 г. до н.э. Хотя здесь становится примером красноречивего адвоката, больше известен как государственный деятель. Из его речей сохранились только отрывки. Покровительствовал поэтам, друг Тибулла.
371. Касцелий Авл — один из главных авторитетов в юриспруденции во времена Цицерона. Прожил за 90 лет. Было несколько мест, славившихся в античности вкусным медом. Например, в Греции — гора Гиметт над Афинами, а также Сарды — столица Лидии в Малой Азии. Там мед как-то особенно приготавливали. Что качество меда зависит не столько от пчел, сколько от их пищи, греки и римляне поняли далеко не сразу.
394. Амфион — фиванский герой, брат Зета, волшебный музыкант, построивший вместе с братом стены вокруг Фив. Зет таскал огромные камни, а Амфиону таскать было ни к чему: камни сами катились и укладывались в ряд от звуков его кифары.
402. Тиртей — знаменитый спартанский поэт VII в. до н.э. О нем есть популярная в античности, но исторически маловероятная легенда. Спартанцы, якобы, попросили афинян о военной помощи против мессенцев. Афиняне прислали хромего школьнего учителя — Тиртея. Тот своими стихами воодушевил спартанских воинов, они одержали победу. Тиртей действительно хвалил мужество, писал и маршевые стихи.
405. Пиерийские лады — здесь просто стихи и музыка, песни. Македонская область Пиерия, близ Олимпа, считалась родиной муз.
438. Квинтилий Варий — друг Вергилия и Горация, не уступавший им поэтическим талантом. Автор трагедии «Фиест» и массы стихов. Ничего из его наследия не сохранилось. Рано умер (в 22 г. до н.э.); Гораций написал на его смерть одну из своих лучших од.
450. Аристарх Самофракийский (ок. 217 — 145 до н.э.) — ученый-филолог, директор Александрийской библиотеки. Прославился изданием Гомера, где отметил массу стихов, казавшихся ему неподлинными, лишними, напрасными повторами, не достойными Гомера. Исторической школы в античной филологии не сложилось: Аристарх исключал массу подлиннего, так как плохо представлял себе технику сложения эпоса во времена Гомера.
Впервые: «Письмо Горация Флакка о стихотворстве к Пизонам», СПб., 1753, с.
Письмо Горация Флакка о стихотворстве к Пизонам.
71. У греков. В язык латинский, на котором сие письмо сочинено.
108. И слогом важнее. Ямб у древних греков и римлян имел другое свойство нежели наш.
109. Но лира на себя. Здесь Гораций разумеет одну общим именем песнь, торжественную и простую песню.
(1) Если б живописец присовокупил к человеческой голове конскую шею, а на все б тело навел красками разных птиц перья, собрав от всех животных члены так, чтоб прекрасная сверху женская особа имела мерзким видом черный рыбий хвост, то, будучи пущены смотреть такую живописную картину, можете ль вы, дражайшие други, удерживаться от смеха? Извольте ж поверить, о! Пизоны, 2 что сей картине весьма подобна будет книга, в которой наподобие больнего человека сновидениям тщетные и пустые изобразятся виды и в коей ни начало, ни конец не имеют между собою сходства и соединения.
(10) Правда, я знаю, что живописцы и пииты всегда имели равную власть дерзать на все в своем художестве, а вольности сея и я сам себе прошу, и даю ее другим взаимно; однако не толь самовольно и дерзновенно, чтоб уже тихое совокуплять с неспокойным или змиев сопрягать бы с птицами, а с тиграми агнцев.
Часто к важным и великим повествованиям пришивается одна или по крайней мере две блистающие заплаты из парчи багрянего цвета, когда или священный лесок Дианин, или ее жертвенник, или приближающиеся воды быстрым разлитием проведение и окружение по веселым полям, или реки Реи, или дожденосная описывается радуга. Однако всем тем (20) украшениям не было тут приличнего тогда места. Но может быть только и умения в таком художнике, что он искусен малевать одни кипарисы. Что ж сей живописец учинить имеет, когда его кто-нибудь из бедных мореплавателей по сокрушении и потерянии корабля просит намалевать бедствие свое и спасение от потопления? И понеже начата корчага, то чего ради на вертящемся колесе выделывается кувшин?
Впрочем, что сочинить вы хотите, то было б токмо просто 3 и одно в себе, ибо мы, пииты, по самой большой части, — о, отец! и юноши, достойные отца, — обманываемся видом правоты и исправности в вещах. Ежели я стараюсь быть сократителен, то темен и непонятен бываю; (30) буде ж устремительно бегу за ясностию, то недостает во мне сил и духа. Кто важное и великое начинает, тот напыщается, но кто больше надлежащего бури и волнения боится, тот ползает по земле. Кто притом и различным образом щедро желает испестрить вещь, тот дельфина в лесу изображает, а вепря в море. К пороку приводит бежание от порока, если оно не имеет искусства. Статуарный художник, живущий близ так называемего места, Эмилиево мечебитное училище, 4 хотя и ногти, и мягкие волосы изрядно изобразит на меди, но вся его статуа неудачна и несчастлива, для тего что не вся сделана искусно. Сему художнику толь я подобен быть желаю в рассуждении моего сочинения, (40) коль охотно мне жить с скверным носом, имеющему только и красоты, что в черных очах и кудрях.
Писатели! выбирайте равную силам вашим материю и, чрез долгое время обращая ее, рассматривайте, чего понесть не могут и что рамена ваши снесть имеют. Кому удастся выбрать по своим силам дело, тот не будет иметь недостатка в красноречии, тего также не оставит и чистый порядок в расположении. Доброта и красота порядка в сем состоять имеет, или я обманываюсь, чтоб предлагать токмо то, что прилично делу, а иное многое на другое откладывать время; чтоб надлежащее любить, а неприличное презирать автору обещанные целые поэмы. Притом, в словах (50) рассудительны и осторожны, вы весьма можете изобразить речь, когда знаемое слово новым сделаете чрез соединение с другим. Итак, ежели по случаю надобно будет описать вновь тайное и сокровенное в вещах и вымышлять неслыханные слова самым древним римским обывателям, то можно дать на них вольность, буде она умеренно употребится, ибо новые и ныне вымышленные слова будут иметь силу, если с несколькою скупостию от греческих источников произведутся и учинятся латинскими. Чего б ради римлянам то ныне отнимать у Виргилия и Вария, что они прежде позволили Цецилию и Плавту? Для чего ж и мне запрещать, буде я в состоянии вымыслить несколько новых слов, когда Катонов и Энниев (60) язык обогатил отечественное наше слово и новые вещам имена наложил? Сие как вольно было, так и всегда будет вольно.
Равно как на лесах листы переменяются ежегодным старых опадением, так слов древний век погибает и, наподобие молодых людей, родившись, они процветают и приходят с возрастом в силу. Мы все и все ваше подвержено пременам и смерти. Видим и море, пущенное на землю, которое корабли в Лукринской гавани 5 защищает от жестоких ветров царскою силою и иждивением; видим и Помтинское чрез долгое время неплодоносное болото 6 и токмо способное к восприятию плавания судами, ныне ближние питающее городы и тяжелым орющееся плугом; (70) видим, что и река Тибр кривое переменила течение, 7 повреждавшее плоды, и узнала лучший путь. Все человеческие и дела исчезнут, не то чтоб словам пребывать всегда в чести и иметь всегдашнюю живность в красоте и приятности. Многие паки родятся, которые уже упали, и упадут названия, находящиеся ныне в почтении, ежели восхощет и благоволит употребление, которое токмо одно имеет власть и право, и правило, как говорить.
Деяния царей и полководцев, также и печальные брани, каким стихом и велелепием могут описываться, то показал Гомер. Стихами, неравно сочетанными, прежде жалость, но потом и успех, сбывшийся по желанию, (80) пииты начали предлагать; однако кто первый изобрел небольшую элегию, о том споруются ученые люди, и ныне еще их пря решения не получила. Неистовая ярость воружила Архилоха собственным ему ямбом. После его изобретения сею стопою начали падать комедии и важные трагедии, для тего что она способна к изображению театральных бесед и к преодолению народнего шума своим звоном, так что как родилась на представляемые вещи действием. Лирическим струнам определила муза воспевать богов и божеских чад, и борющегося победителя, и коня в ристальном подвиге первего, и юношеские от любви мучения, и своевольные вина и пирования. Ежели я не умею и не могу по различию вещей различать стиль, то почему (90) меня должно называть пиитом? Чего ж ради я больше незнанием несправедливо стыжусь, нежели стараюсь?
Комическое действие не хочет представляемо быть трагическим слогом; равно ж негодует и всякая трагедия, буде она повествуется простыми и комедии приличными стихами. Всякой вещи должно иметь свою благопристойность и быть на том месте, где каждой свойственно. Однако иногда возносит голос и комедия, так что и в ней гневающийся Хремет 8 пышным ссорится словом; напротив тего, часто и трагическое лицо скорбь свою изъявляет пешеходными речами. 9 Телеф и Пелей, 10 оба из царей, пришедшие в бедность и бывшие в изгнании, на театре отвергают надутые (100) и полторафутные слова, желая привесть в сожаление смотрителево сердце. Недовольно тего, чтоб поэмам быть только изрядным, надобно, чтоб притом они были и сладки и полезны, и обращали б, куда хотят, в слушателе сердечные пристрастия. Как с смеющимися смотрители смеются, так должно, чтоб они и с плачущими то ж имели человеческое чувствие и показывали б оное на лице явно. Буде ты Телеф, или ты Пелей, худо данные вам слова от автора выговариваете, то я или дремать стану, или буду смеяться.
Жалостные речи печальному лицу приличны; гневающемуся — исполненные гроз; играющему — забавные и любовные; постоянному, наконец, — (110) важные. Ибо сама природа изображает в нас прежде приличие всякому состоянию тем, что иногда она приводит нас к благосклонности, иногда на гнев побуждает или на землю несносною повергает печалию, а в радости воздвигает сердечные движения изъяснением языка. Ежели повествующего слова несогласны будут с его состоянием, то конные и пешие римские граждане будут ему в лицо свистать и смеяться. Тего ради весьма прилежно наблюдать надобно, бог ли какой говорит или герой; зрелый ли старостию человек или еще цветущею младостию кипящий; сильная ль госпожа или неусыпная кормилица; купец ли странствующий или оратай зеленеющиеся нивы; колхидянин ли или ассирианин; в Тебах ли воспитанный (120) или в Аргосе рожденный.
Писатели! или предлагайте ведомую всем повесть, или приличную вымышляйте и вероятную. Ежели почтеннего представляете Ахиллеса, то б он был устремителен, гневлив, непреклонен, храбр и силен; говорил бы, что он не подвержен уставам и что нет тего, которое не должно б было уступать оружию. Чтоб Медея была свирепа и непреодолеема, чтоб Ина слезлива, чтоб Иксион вероломен, Иа повсюду скитающаяся, а печален и мрачен был бы Орест. Когда что небывалое прежде на театр выводите и дерзаете представить новое лицо, то б оно таково было до самего конца, каково сперва явилось, и всегда б свойство свое хранило.
(130) Хотя и трудно обще многими описанную материю собственным отличить сочинением, однако вы исправнее можете Троянскую ведомую повесть представлять действием, нежели предлагать неизвестное и прежде не описанное. Общая материя имеет быть собственною вашею, когда в ее пространном округе искусно станете обращаться, когда не от слова до слова верно переводить имеете и когда подражанием и в такую тесноту не зайдете, от которых вам отстать стыд запрещает или закон предприятего дела.
Блюдитесь начинать так поэму, как площадной в древние времена начал писатель: 11 Я воспою Приамову фортуну и благородную брань. 12 (140) Что ж сей обещатель принесет нам потом достойное толикего зевания? Ничего, как токмо что силятся родить горы, а родиться имеет смеха достойная мышь. О! коль исправнее Омер, который ничего не предуготовляет на ветр, и некстати: Поведай мне, — воспевает он, — Муза, тего мужа, который после времен взятой Трои многих человеков видел нравы и городы. 13 Сей не дым из блистания, но из дыма помышляет дать свет, чтоб ему в последовании великолепные предложить чудеса, а именно: Антифата, Сциллу и с Циклопом Харибду. Не начинает он Диомедова возвращения от Мелеагровы смерти, ни Троянские войны от двойнего Лединего яичнего порождения. Всегда к окончанию поспешает, а к тем (150) вещам, которым надлежит быть в средине, так передним повествованием похищает читателя, как будто б оные были уже ему известны; но о чем отчаивается, что оно не способно может восприять украшения, то оставляет и таким образом вымышляет и мешает праведное с подобным правде, чтоб средине с началом, а с срединою б концу быть согласну.
Вы, чего я и со мною народ желал, послушайте. Ежели хотите иметь себе похваляющего плескателя, который ожидает открытия театру и сидел бы он до тего времени и до тего самего слова, коим некоторое из действующих лиц при окончании объявляет: «Вы плещите!», то надобно вам наблюдать каждего возраста нравы, также и естество, пребывающее всегда в движении (160) и переменяющееся, и притом лет приличную осанку и свойство. Отрок, который уже стал говорить и незыблющимися ногами ходить по земле, тот охотится играть совокупно с сверстниками, и как он гневается безрассудно, так и гнев оставляет, переменяясь ежечасно. Безбородый юноша после, как отлучат от него дядьку, веселится лошадями, тешится псами, всегда пребывая в чистом поле, сей как вощаный к восприятию изображения в сердце от пороков и к преклонению себя на злое; увещателям непокорив, полезных вещей медленный предусмотритель и промыслитель, расточителен на деньги, высокомерен, самомнителен и любовною страстию кипящ, а любимое отвергать устремителен. Противным сему пристрастием век и мужеское (170) сердце ищет богатства и дружбы, старается в честь произойти, хранит себя от такего дела, от которего ему скоро отстать будет нужда. Многие беспокойства окружают престарелего человека или для тего, что он ищет, а от полученнего, бедный, воздерживается и боится оное употреблять, или для сего, что он всякое дело с опасностию и с холодною медленностию отправляет, будучи отлагатель на иное время, далек надеждою, ленив, желателен будущего, несговорчив, кропотлив, хвалитель прошедших времен и что он еще в отрочестве был смотритель за всеми и всех исправлял. Восходящие лета многие выгоды приносят с собою, а нисходящие уносят многие.
Тего ради, чтоб не дать должности состарившегося человека молодому, (180) всегда долженствуем смотреть обстоятельства, приличные летам, хотя б действие на театре представлялось, хотя ж бы оно и повестию предлагаемо было. Не толь скоро слова, вложенные в слухи, возбуждают сердца, коль вещи, представленные нелгущим очам и которые смотритель сам себе и понятию своему предает. Однако для сего ж самего не извольте тего представлять на театре, чему должно быть за оным, и многое укрывайте от очей, что объявить может вскоре присутствующее краснословие. Чтоб Медея не убивала детей своих пред народом, и также не варил бы явно человеческие плоти скверный Атрей, или чтоб не превращалась Прокна в птицу, а Кадм в змия: все, что мне подобное сему представляется, я, не веря тому, ненавижу онего. Вся та (190) драматическая поэма, чтоб ни больше ни меньше пяти действий не имела, 14 которую желаете, дабы просили к представлению и после смотрения паки б охотились видеть ее повторенную на театре. Чтоб никакего бога помощи в действии не было, разве достойный будет узол толь великего истолкователя. Четвертое лицо никогда ж бы совокупно не говорило. Чтоб хор действующих лиц свойство и мужественную должность защищал; сей хор, бывающий по окончании действий, всегда б согласен был с представленным действием и с ним бы прилично соединялся. Хор да благоприятствует добрым и да подает совет другам; хор да исправляет гневливых и да любит боящихся грешить; он да хвалит пищу непродолжительнего стола, он да прославляет (200) спасительное правосудие, уставы и спокойный мир во время отверстых Янусовых врат; он вверенное да укрывает и да просит и молит богов, чтоб возвратилось к бедным счастие, а ушло б оно от гордых.
Свирель не такая была, какая ныне золотом и серебром оправленная и подобная трубе, но небольшая и простая, имеющая немнего ладов, которая приятно соглашалась с пением хора и довольна была на услышание всем, когда еще скамьи не весьма тесно имели сидящий на себе народ, который и сам приходил смотреть, будучи непорочен, чист и кроток. После, как победители римские начали распространять земли, город Рим окружать обширнейшими стенами, и вином и пированием все обыватели (210) стали забавляться небоязненно в праздничные дни, то получила и мусикия большее своеволие в игрании и в играемых штуках. Ибо чем бы другим увеселять себя грубому и праздному земледельцу, смешавшемуся с гражданином, а бездельнику — с честным человеком? Сея ради причины к древнему искусству прибавил музыкант и движение, и роскошь, волоча уже долгие свои одежды воскрилия по всем местам орхестры, от сего и постоянные прежде струны получили себе нежное и умильное согласие, от сего устремительное слово произвело необыкновенное и странное красноречие, также и полезных вещей прежде изобретательница, божественная философия, подобна стала быть в словах неистово прорицательному делфическому (220) Аполлину.
Которые трагическими стихами, чтоб себе получить в воздаяние гнуснего козла, препирались, те вскоре также присовокупили и лесных сатиров а, не повреждая важности, шутку покусились ввесть в трагедию, ибо надлежало приманивать смотрителя и приятною новостию удерживать, кой по священной должности был уже и сыт, и пьян, и своеволен. Однако так должно выводить на театр насмешников, так прилично велеречивых сатиров, так мешать игрушку с важностию, чтоб, кто бог, кто будет герой, в царском прежде бывши златом одеянии, не пременился притом простым весьма словом в незнатнего харчевника, или чтоб, убегая, ползать по (230) земле, не хватал исчезающих облаков и всего тего, что пустое. Трагедия недостойна тего, чтоб ей легкомысленные произносить стихи, надобно ей так умеренно и стыдливо с сатирическою поступать шуткою, как честная госпожа по повелению пляшет во время торжественных дней. Я, писатель сатир, не токмо в них не буду любить некрасные и несвойственные каждой вещи имена и слова, но и так не потщусь от трагическего различаться изображения, чтоб великой быть разности, когда Дав говорит подлый и смелая Питиа, которая, обманувши Симона, господина своего, получила целый талант на приданое дочери, и, когда произносит речь Силен, охранитель и воспитатель питомца своего, бога Бакхуса. 15 Я из ве́домой всем (240) материи напишу сатирический стих так, что всяк может уповать сделать то ж, но не всяк, хотя б сколько потел, будет уметь получить в том успех. Толико-то сильно есть расположение и приличное соединение! Толико-то простой материи прибывает чести! По моему совету, выведенные из лесов Фауны и Сатиры пускай берегутся, чтоб им не быть подобным народу и мещанам, чтоб не чрез лишек молодеть и юношествовать стихами, являющими негу, и чтоб также не сквернословить нечистыми и бесчестными речами; ибо такими словами гнушаются конные граждане, сенаторы и богатые римские особы, и не всегда за то похваляют и жалуют, что любо продавцу свежего гороху и орехов.
(250) Долгий слог после краткего называется ямбом. Сия стопа весьма скора, от чего и называются триметрами ямбические стихи, хотя и шесть мер и ударений имеют, для тего что две стопы за одну почитаются. Сперва во всех местах ямбический стих одним токмо состоял ямбом и был с начала до конца себе подобен. Почитай, недавно, чтоб ему несколько медленнейшему и важнейшему входить в слухи, принял он в собственное свое наследие постоянную стопу, называемую спондеем; однако так, чтоб во втором и четвертом месте быть непременно ямбу. Сей и в Акциевых благородных триметрах, и в Энниевых весьма редко является. И хотя народ на театре предлагаемые стихи с великим величанием и такие, кои (260) или излишнею поспешностию сочинены и нетщательно, или и совсем неискусно, осуждает и всячески хулит, однако не всяк рассудить может, в чем бездельных поэм состоит порок. Для тего и попущено, но несправедливо, римским пиитам писать, как хотят. И понеже сие так, то уже посему и мне можно скитаться по ветру и сочинять своевольно? Или даром, хотя знаю, что все будут видеть мои погрешения, однако я безопасен и защищен данною вольностью? Словом сказать, сие значит, что я преступления не учинил, но не заслужил же и похвалы. Для избежания от сих пороков вы обращайте греческие сочинения денною, обращайте и нощною рукою. Что ж наши прадеды Плавтовы как стихи, так и шутки похваляли, то обоему (270) с излишнею терпеливостию, чтоб не сказать нерассудностию, удивлялись они, когда ныне я и вы умеем уже различить неучтивое слово с забавным, и не токмо руками прикасаемся к законному звону, но и слухом оный внушаем.
Повествуют, что неведомый по то время трагической Музы род изобрел Теспис, что он в телеге прежде повсюду возил свои поэмы и что его игроки и пели, и говорили словом, вымазавши лица свои дрожжами. По нем настал Эсхиль, изобретатель благопристойной личины и епанчи, который невысокий театр выстлал досками и научил, как высоким слогом о важных делах говорить, так и бодро поступать в трагическом украшении. (280) За сими двумя трагедиями следовала так называемая старая комедия, не без получения себе довольной похвалы, но в порок вольность ее обратилась, так что наглость оную достойною нашли воздержать законом. Запрещение принято, и бесстыдный хор замолчал, для тего что отнято у него право к повреждению честных людей. Наши пииты ничего не оставили сочинениями своими, так что не меньшую заслужили похвалу, дерзнувши оставить греческие следы и начавши прославлять домашние дела как теми комедиями, которые называются претекстаты, так и оными, кои именуются тогаты. И поистине, столько ж бы сильнее сделался Рим и красноречием Афин, сколько добродетелями и оружием, (290) ежели б всяк из наших пиитов не отвращался от труда в исправлении и имел бы в том терпеливность.
Но вы, о! Пизоны, происшедшие от крови Нумы Помпилия, осуждайте тот стих, которего долгое время и многое чернение не исправляли, а и десятью выправленнего еще не привели в целое совершенство. Пускай Демокрит думает, что природа благополучнее бедной науки, 16 и потому пускай выключает из числа пиитов и отлучает от Геликона тех, которые здраво обучены, а оных почитает пиитами, кои умышленно неистовствуют, для тего что знатная и самая большая часть из них ногтей не обрезывают, бороды не бреют и живут в уединении, от общих собраний убегая. Посему (300) тот токмо получить имеет имя пиита и за то почтение, кто ни от трех сильных проносных неисцелимой своей головы никогда не давал стричь бритовщику Лицину. 17 О! весьма я безумен, что при наступлении весны очищаю от желчи свой желудок; ибо никто б другой не мог сочинить лучших поэм, ежели б я не имел попечения о здравии, ежели б я волосов не стриг, бороды не брил и ежели б я ногтей не обрезывал. Однако почитая, впрочем, мнение Демокритово, я послужу вместо оселки, которая способна к изощрению ножей, хотя и не может сама резать. Сам ничего не сочиняя, покажу, где надлежит получать материю, чем ее распространить и украшать, каким способом пиит может получить совершенство в своем (310) искусстве, что пристойно и что неприлично, куда приводит наставление и куда заблуждение заносит.
Начало и источник исправнего сочинения есть знание всего тего, о чем можно писать. Тего ради материю могут вам подать философические Сократовы книги, а речи за промышленною матернею сами потекут. Кто познал чрез учение, что он должен отечеству и что приятелям, как должно почитать родителя, как любить брата и обходиться с гостем; какая сенаторская и какая судейская должность, наконец, в чем состоит служба на войну посланнего полководца, — тот поистине умеет каждую особу описать прилично и дать ей слова по ее свойству. Я притом советую искусному (320) подражателю взирать на образ жития и нравов и оттуда получать живые речи. Иногда шуточная комедия, без всякой красоты, без важных слов и без искуснего расположения, но твердего наставления и нравоучительная, больше увеселяет народ и лучшую исправлению нравов приносит пользу, нежели стихи, не имеющие вещей, и громогласные пустоши.
Грекам смысл и искусство, грекам Муза дала говорить учтиво, красно, твердо и исправно, которые ничего больше не желают, как токмо славы. Римляне от самых мягких своих ногтей долгими вычетами и счислениями учатся токмо разделять на сто частей целый асс (12 унций). Пускай вопросится сын лихоимца Албина, 18 что буде отнять от пяти унций одну, (330) то сколько останется? Тотчас он может сказать, что одна четверть асса. 330 Изрядно! Нельзя ему растерять свои деньги! Но если приложить к пяти одну, то сколько всего станет? Он: «Половина асса». Сие пристрастие к богатству, сия сребролюбная ржавчина, когда уже издавна въелась в сердце, то как мы можем надеяться сочинять стихи, достойные кедра и — на соблюдение их — кипарисных ковчегов?
Пиитам должно или полезное, или забавное, или совокупно и то предлагать, от чего может произойти добро в жизни, и также оное, что сильно есть увеселить. Вы о чем ни имеете сочинять наставление, старайтесь быть кратким, дабы тотчас то затвердили понятные разумы и верно б в памяти (340) содержали; ибо все излишнее вон выплывает источником. Что будете вымышлять ради увеселения, то б весьма подобно было правде, дабы не все, что баснь предлагает, принималось за самую истину, и чтоб она, из утробы насытившейся волшебницы живым младенцем, не извлекала его паки живего.
Подлинно, трудно всем угодить, ибо престарелые знатные особы презирают бесполезные поэмы, а молодые римские граждане отвращаются от важных. Тего ради тот пиит удостояется токмо от всех обще похвалы, который соединяет полезное с приятным, услаждая читателя и совокупно преподая ему наставление. Такая книга приносит книгопродавцам Созиам 19 (350) мнего денег, такая и за море отвозится, она и знатнего своего творца 330 пересылает от века в век в бессмертной памяти. Однако находятся такие погрешения, которые мы охотно извинить желаем, ибо иногда и струна не тем отзывается голосом, коего хочет рука и ум, и требующим низкего часто посылает она высокий; также и стрела не всегда в ту цель попадает, в которую из лука ею метят. Тего ради где многое блистает в стихах, там мне не досадят немногие пороки, которые или от неприлежности вкрались, или их усмотреть не могло человеческое несовершенство.
Но едва ль я не втуне сие предлагаю? Ибо как писатель книжный, ежели он многажды в том же все погрешает, хотя уж и остережен, прощения (360) не сподобляется ни от кего, и все над музыкантом смеются, кой всегда по одной струне брячит, так я тего, который, мнего пишучи, мало пишет добрего, почитаю за онего Херилла, коему, дважды или трижды в некоторых местах изрядно изобразившему, с смехом удивляюсь, а потом я ж сам на него негодую. Случается иногда, что и совершенный Гомер дремлет; но в долгом сочинении невозможно, чтоб когда сон не одолел.
Какова живопись, такова поэзия; есть которая вам, близко смотрящим, понравится; есть и такая, коя полюбится далеко отстоящим. Иная любит темное место, иная желает при свете быть видима, которая (370) не боится тонкой остроты судящих. Сия угодила токмо однажды, но другая, десятью повторенная, угодить имеет. Тего ради, о! старший из юнош, хотя вас и отеческое наставление к правоте направляет, хотя ж вы и сам изрядно ведаете, однако сего следующего слова не извольте позабыть: многие есть такие науки, в которых терпеливно посредственное сносится и справедливо позволяется. Некто из приказных людей посредственный, хотя и не имеет столько искусства, сколько красноречивый Мессал, и не знает так, как Авл-Касселий, однако похвалу получает. Но посредственным быть пиитам ни боги, ни люди, ни оные в лавках столпы, к коим прибиваются их поэмы, никогда не позволяют. Равно как (380) на великолепном пировании несогласная мусикия, нечистое умащение и Сардинский горький мед с маком досаждают, для тего что стол и без сих неприятностей мог отправиться, так для пользы и сладости рожденная и изобретенная поэма ежели хотя мало не достигнет до высоты, то на самый низ стремглав упадает.
Кто не обучился действовать оружием, тот в поле воином не выходит. Также: кто не умеет играть мячом, метать вверх блюдце, гонять кубарь или четыреспичное колесцо, тот за все сие и не принимается, опасаясь громкего посмеяния от многих сонмов вкруг обстоящих людей. Должно и тому равный иметь страх, кто не способен к сочинению стихов, однако (390) дерзает. А чего б ради ему не дерзать? Особливо ежели он сам господин благородный, конному римскому дворянству положенную сумму денег Росциевым уставом имеет? и притом живет и служит беспорочно? Пускай же такой беспорочный изволяет быть порочным пиитом. Но вы ничего и не произносите и не слагайте, ежели в вас нет к тому способности; сие да будет в вас рассуждение и сие токмо мнение всегда. Ежели ж вы когда в прошедшие времена что-нибудь сочинили, то да прочтется пред искусным критиком Мецием, 20 также пред отцом и предо мною и потом еще на девять лет да заключится в ларец. 21 Когда тетради будут лежать в доме, то вольно еще вычернить, чего не издано на свет; ибо выпущенное однажды слово не (400) может назад возвратиться.
Орфей, священный и толкователь воли божеской, прежде в лесах живущих людей отвел от взаимнего убийства и от мерзкой пищи, а за сие приписывают ему, что он укротил тигров и свирепых львов. Прославился и Амфион, Тебанской создатель крепости, что он в движение приводил игранием своей лиры дикие камни и сладким словом оные влек, куда ему надобно было. В древние времена в сем состояла мудрость, чтоб отличать общее от собственнего, священное от мирскего, чтоб запрещать скверное любодеяние и подавать правила к сожитию сочетавшимся законно, чтоб городы строить и уставы вырезывать на дереве. Сим честь и славу божественные (410) прорицатели и их стихи себе получили. После сих знаменитый Гомер и Тиртей мужественные сердца на военные действия изострил стихами. Стихами ответы давались божеские. Стихами исправляемы были нравы, и все учение состояло. Стихами приходили пииты и у царей в милость. Стихами найдены забавы и от долговременных трудов покойное отдохновение. Сие я для тего вам предвозвещаю, чтоб вы не почитали себе в бесчестие искусных Муз лиры и певца Аполлина.
Давно уже сей вопрос предлагается, природою ль лучше производятся стихи или наукою? Что до меня, я не вижу, чтоб учение без богатой природной способности или грубая природа одна произвесть могла что-нибудь (420) совершенное. Посему одна вещь у другой взаимной себе помощи просит, и обе соглашаются между собою дружески. Кто старается беганием до вожделеннего достигнуть предела, тот в отрочестве многое понес и претерпел, потел и на холоде мерз, воздержался от Венеры и от вина. Музыкант, который пиитические штуки в похвалу победителю Аполлину поет, тот прежде обучался и трепетал пред учителем. Но ныне довольно сего выговорить: «Я удивительные поэмы сочиняю». Кто назади, тот шелудив. 22 Мне стыдно оставаться и, чему я не обучился, признаваться, что не знаю.
Как крикун, бирюча, кличет народ покупать свои товары, так пиит (430) повелевает идти к себе ласкателям для получения подарков, ежели который богат вотчинами и мнего у него денег в росту ходит. Поистине кто из достаточных, который учреждает обильный стол, ручается по подлом и бедном человеке, скупает с опухлых правежей, а буде может распознать лживего с истинным другом, то сие мне всегда имеет быть из див дивом.
Что ж до вас, то вы, хотя вас дарят, хотя вы сами желаете подарить кего-нибудь, не извольте к стихам, сочиненным от вас, приводить ласкателя, ибо он тотчас закричит: «Хорошо, изрядно, нельзя лучше». Иногда он побледнеет при другах и слезы распустит, то запляшет, то ногою станет топать в землю. Равно как те приговаривают и мечутся, почитай, (440) подобно всем сердцем сокрушающимся, кои нанимаются по мертвых плакать во время погребения, так насмешник всегда больше истиннего хвалителя движется. Объявляют и о царях, что мнего чаш вина в тего вливают, кего усмотреть хотят, достоин ли он будет их милости.
Ежели вы станете слагать стихи и сочиненные пред кем-нибудь читать, то смотрите, чтоб вас не обмануло чье сердце, лисьим лукавством утаенное. Буде ж бы вы что читали Квинктилию-Вару; 23 то твердо знаю, что он бы вам так говорил: «Сие или то, мой друг, исправьте». Но если б вы ему представляли, что вы не можете сделать лучше и что дважды и трижды покушались без всякего успеха, однако он бы всегда чернить велел и худо (450) сработанные стихи вновь перековать на наковальне. А когда ж бы вы ревнительнее защищать устремились ваши погрешности, нежели оные исправить, то он больше ни слова, ни суетнего и тщетнего не приложил бы труда, оставил бы вас без соперника любить себя и ваше сочинение.
Добрый и разумный человек неискусные стихи осудит, похулит жестокие, неукрашенные заметит черным знаком, гордые украшения отымет, темные места изъяснить принудит, двусмысленные обличит и все означит, которые должно переменить; словом, будет Аристархом, 24 доказывающим в Гомере те стихи, которые не Гомеровы, и не скажет, чего б ради мне друга оскорбить в игрушке; ибо сии игрушки в бесшуточные приводят напасти (460) однажды осмеяннего и поруганнего творца. Подобно как от тего бегают и боятся прикоснуться, кто в неисцельной проказе, или которего скорбь в кольцо сгибает, или кто беснуется и кего прогневанная Диана ума лишает, так рассудительные люди опасаются упрямего и тщеславнего пиита и с ним не сообщаются, как с таким человеком, которего на улицах ребята дражнят и за ним гоняются.
Сей, когда, высокие стихи изрыгая, погрешает, подобно птичнику, вверх смотрящему, в колодезь или глубокую упадает яму; и хотя б сколько он ни кричал из всея силы: «Осудари, вытащите!» — однако нет ему помощника, кто и желал бы подать к нему туда вервь, но не знает, не с умысла ль он (470) туда бросился и спастись не хочет. Пример сему явен в Сицилийском пиите Эмпедокле: 25 сей, за сочинение физических поэм желая бессмертным быть богом, с безумия бросился в горящую пламенем Этну. Пускай же будет позволено погибать упрямым и самохвальным пиитам. Нехотящего кто сохраняет, то ж делает, что и убивает его, ибо тот не однажды уж хотел быть сам себе убийцею: тего ради хотя и будет спасен, однако не имеет он быть человеком и не отложит охоты к славной смерти.
Наконец я не могу догадаться, чего б ради толь великая была охота к сочинению в таком пиите? Или он законопреступно осквернил отеческий гроб испущением урины на оный 26 и для тего пришел в беснование? Или за (480) кровосмешение, перуном пораженный, получил себе черную меланхолию? Сие токмо известно, что он неистовится и, как медведь, сорвавшийся с цепи, сей ненавистный читатель знаемего и незнакомего, искуснего и незнающего разгоняет; а которего поймает, за тего держится крепко и убивает чтением; такая пиявица не отвалится от тела, пока вся не напьется крови.
Впервые: Тредиаковский В. К., «Сочинения и переводы как стихами, так и прозою», СПб., 1752, т. 1, с.
Горация Флакка Эпистола к Пизонам о стихотворении и поэзии [1]. С латинских стихов прозою.
1. В предисловии объявлено мною, что Гораций все свои правила взял из Аристотелевы «Пиитики», но, сверх тего, мнего он выбрал, по свидетельству Порфирионову, из Критона, Зенона, Демокрита, и особливо из Неоптолема Паросскего.
2. Приписано сие наставление Луцию Пизону и его двум сынам, а сей Луций был консул в 739 годе от создания Рима, торжествовал над взбунтовавшимися Фракианами в 743, был управителем в Риме после Статилия-Тавра чрез двадцать лет и умер верховным понтифексом в 786 годе, имея от рождения 80 лет. Историки похваляют его попремногу.
3. Все Горациевы правила касаются токмо до эпической и до драматической поэмы, о прочих говорит он токмо мимоходом. Но в тех самое первое, главное и как грунтовое правило есть простота и единство, которые совершенно противны тому, что Гораций говорил выше. Неприличные и посторонние описания повреждают их и истребляют: ничему чужому и непристойному нет места в сочинении. Должно в сем последовать Гомеру, Виргилию и Софоклу, у коих все кажется нужным и необходимым.
4. Гораций означает здесь некоторего художника статуй, жившего за цирком, близ места, называемего Эмилиево училище, для тего что тут Эмилий Лепид учил прежде тего гладиаторов, где по многом времени Поликлет построил всенародную баню.
5. Озеро Авернийское было разделено от Лукринскего. Агриппа перекопал то место и собщил одно с другим в 717 годе от создания Рима, да и построил там великолепную гавань, назвав ее Portus Iulius, гавань Иулиева, в честь Августу, который назывался еще тогда Иулий Октавиан просто.
6. Не было еще, может быть, двадцати или тридцати лет от тего, как Август осушил Помтинское болото посредством канала длиною, почитай, в 23 версты и выпустил воду в море. По сему точно каналу Гораций плыл в 717 годе от создания Рима, когда он ехал в Бринд.
7. Агриппа по Августову указу поделал каналы, в кои убиралась вода реки Тибра, потоплявшая прежде Велабр и все поля.
8. Хремет трагическим говорит голосом, когда он кричит на сына своего Клитифона в 4 явлен., действ. 5 Теренциевы комедии, названной «Геавтонтиморуменос» (Сам к себе угрюм):
...Non si ex capite sis meo
Natus, item ut aiunt Minervam esse ex love, ea caussa magis
Patiar, Clitipho, flagitiis tuis me infamem fieri.
То есть: «Нет, Клитифон: хотя б ты так вышел из моей головы, как объявляют о Минерве, что она произошла из Иовишевы, однако я не буду терпеть, чтоб ты меня бесчестил твоим непотребством». Также и в «Аделфах» (в двух ровных братах) Демей говорит высоко в явлен. 3, действ. 5:
Hei mihi! quid faciam? quid agam? quid clamem? aut querar?
O! caelum, o! terra, o! maria Neptuni.
То есть: «Ах, горе! что мне делать? куда обратиться? что возопить? какую приносить жалобу? о! небо, о! земля, о! моря великего Нептуна».
9. Мнится, что трагедии меньше случаев к простым и народным словам, нежели комедия может говорить высоко. Не токмо в гневе, но и во всякой наглой страсти употребляет она высоту. В Теренциевом «Евнухе» Херей в превеликой своей радости говорит так при окончании 5 действ., что не стыдно б отнюдь и трагедии было иметь такую речь. Что ж до трагедии, то она, кажется, долженствует быть проста в скорби токмо, как то Гораций наставляет и по нем Депрео.
10. Телеф и Пелей, один сын Геркулесов, а другой Ахиллесов отец, когда они оба лишены были наглостию своих областей, то принуждены нашлись просить покорнейше и в бедном состоянии милости и помощи у Греческих государей. Сие самое подало материю Эврипиду к двум трагедиям, как то видно из многих мест комедии Аристофановы, названной «Жабы», или «Лягушки».
11. Некто из древних римских пиитов, коего имени Гораций нам не объявляет, сочинил поэму о Троянской войне, где он вел всю Приамову историю порядком от рождения его до смерти, не отступая ни к какому эпизодию. Таковы точно поэмы «Превращения» Овидиевы и «Ахиллеида» Стациева. Единство героев и действия не находится в первом, а второй хотя и предлагает действия однего токмо героя, но действия сии не связываются между собою и не клонятся к одному главному, которому б их все соединить.
12. Сие есть начало поэмы, содержавшей всю Приамову историю, чего ради сей пиит и назван круговым в Горации, коего я перевел площадным. И понеже Гораций осмехает сие предложение, то как бы уже он стал смеяться над Стацием, включившим в свою поэму всю Ахиллесову историю, как то сказывают о Мевии, что в своей поэме описал он всю Приамову, которего, может быть, и называет Гораций круговым. Стаций так начал «Ахиллеиду»:
Magnanimum Aeacidem, formidatamque Tonanti
Progeniem, et vetitam patrio succedere caelo, // Diva refer...
То есть: «Великодушнего Ахиллеса и страшное Гремящему порождение, которому не было судьбы наследником быть под отечественным небом, богиня воспой». Надобно чрезвычайное стремительство, чтоб не уронить до самего конца поэмы влагаемего мнения о герое, страшном самому Юпитеру.
13. Гораций предлагает здесь сокращенно первые три стиха Гомеровы Одиссеи.
Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ
πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε•
πολλῶν δ’ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω...
То есть: «Возвести мне, Муза, многообратившегося (мудрего, благоразумнего) мужа, который, странствовав чрез долгое время по разорении священной Трои, познал нравы и был в градах многих народов».
14. Драматическая поэма не толь долга, коль эпическая, причина сему, что первая представляется, а другая чтется. Чего ради первой надобно стало иметь предписанные пределы, так чтоб действию иметь все время к развязанию себя и не утрудить бы внимания и терпеливости смотрителевы. На сие за довольное почтено пяти действий; а Гораций и запрещает быть им как в меньшем, так и в большем числе. Следовательно, три действия итальянские есть погрешность. Впрочем, греки о сем разделении на пять действий нигде не говорили. Но Аристотелево разделение сходствует всеконечно с пятью действиями. Называет он предисловием, что мы первым действием; вступлением, что у нас делается в трех следующих; исходом, что в наших есть пятое действие. Ориген и святой Григорий Назианзин утверждают, что Саломоновы «Песни Песней» брачная есть Драма. Некоторые присовокупляют, что она точно разделена на пять частей. Если сие правда, то евреи знали драматические поэмы в пять действий за шестьсот лет прежде Аристотеля.
15. Все древние представили нам Силена стариком, морщиноватым, плешивым, плосконосым и имевшим долгую бороду. Он у них наставником и питателем Бакхусовым, чего ради и Орфей начинает свою песнь Силену следующим стихом:
Κλῦθι μοῦ, ὦ πολύσεμνε τροφέῦ, Βάκχοιο τιθηνέ.
То есть: «Послушай меня, о! многопочтенный, отец Бакхов питательный».
16. Диоген Лаертский объявляет, что сей философ издал между прочими своими трудами два сочинения, из которых одно о поэзии, а другое о красоте стихов. Может быть, что в котором-нибудь из тех сочинений говорил он то, что Гораций здесь о нем сказывает.
17. Сей Лицин был славный бритовщик, коего Август произвел в сенаторское достоинство, в награждение за ненависть его к Помпею. Ему точно сочинен следующий эпитафий:
Marmoreo tumulo Licinus iacet; at Cato nullo:
Pompeius parvo. Quis putet esse deos?
То есть: «Лицин лежит в марморном гробе; Катон ни в каком; Помпей в небольшом. Кто ж помнит, что суть боги?»
18. Сей Албин был богатый лихоимец тего времени. Знатно, что сын его был еще молод, однако ж показывал своими ответами, что он знал больше, нежели от него требовалось.
19. Созии были славные книгопродавцы тего времени. Их было два брата. В те времена книгопродавцы и переплетчики не были разные люди. Кто переписывал книги, кто переплетал или, лучше, склеивал листы и столбцы, и кто продавал (Bibliographus, Bibliopegus, или Compactor, а, по Цицеронову, Glutinator и Bibliopola), был токмо один человек.
20. Сей критик, или судия, есть Спурий Меций Тарпа. Он был один из пяти учрежденных на свидетельствование сочинений. Древний некто толкователь Сатиры X Горациевы, книги I, говорит об нем следующее: «Metius Тагра, iudex criticus, auditor assiduus poematum et poetarum, in aede Apollinis seu Musarum, quo convenire poetae solebant, suaque scripta recitare, quae nisi a Tarpa, aut alio Critico, qui numero erant quinque, probarentur, in scenam non deferebantur». есть: «Меций Тарпа, судия критический, слушатель прилежный поэм и пиитов, в храме Аполлиновом, или Музам посвященном, куда обыкновенно пииты сходились и читали свои сочинения, кои, буде Тарпою или другим критиком, а числом их было пять человек, не подтвердятся, на театр не взносились для представления». Воссий рассуждает, что сии пять человек судей, определенных в Риме, были по подражанию Афинейским и Сицилийским пяти ж судьям, рассуждавшим о театральных сочинениях. Сей есть преславный повод к нынешним Академиям Словесным и касающимся до чистоты языка.
21. Чрез девять лет должно разуметь некоторое довольно долгое время.
22. Сия пословица точно и на нашем языке при некоторой игре от малых ребят употребляется; а говорит ее выбранная из них Матка. Вероятно, что древних римлян отроки сию ж самую игру употребляли, которая состоит в прибежании в отверстые руки Матки, коя обыкновенно у стены стоит прислонившись.
23. Квинктилий Вар, свойственник и искренний друг Виргилию и по нем Горацию. Сей есть самый, которому Гораций приписал XVIII оду, книги I, и коего по смерти плачет он в XXIV оде.
24. Аристарх, грамматик Александрийский, родом из Самофракии, был учителем сыну Птоломея Филометора, царя египетскего. Цицерон и Элиан объявляют, что его критика была толь тонкая, достоверная и рассудительная, что стих не слыл Гомеровым, ежели коего сей искусный грамматик не признал за Гомеров. Умер он в Кипре добровольным голодом, имея от рождения 72 года, не могши терпеть водяной болезни. Аристархами называют и поныне всех рассматривателей рассудительных, следующих красоту и исправность в разумных сочинениях.
25. Эмпедокл был великий пиит и философ, сочинил он три книги Об естестве вещей, кои Аристотель приводит часто. Он еще описал поход Ксерксов, но дочь его или сестра сожгла все его труды по его смерти. Процветал он около LXXX Олимпиады, почитай, за 450 лет до Христова рождества. Лукреций в первой своей книге похваляет его следующим образом:
Nil tamen hoc habuisse viro praeclarius in se
Nec sanctum magis et mirum carumque videtur.
Carmina quin etiam divini pectoris eius
Vociferantur et exponunt praeclara reperta;
Ut vix humana videatur stirpe creatus.
То есть: «Не было в Сицилии никего знаменитее, почтеннее, дивнее и любезнее сего великего философа. Божественные его стихи объявляют всем преизрядные его изобретения, и трудно верить, чтоб он рожден был смертным человеком». Впрочем, многие мнят, что то пахнет баснею, что будто он бросился в Этну, желая быть богом. Однако сие предание, самое древнее, коему Гораций следовал.
26. Древние почитали превеликим нечестием, чтоб пускать мочу в святых местах. Сия есть причина, чего ради Персий говорит в первой своей сатире:
Pinge duos angues: pueri, sacer est locus, extra
Meiite...
То есть: «Намалюй двух змиев на стене; дети! святое сие есть место, вон выходите ссать». Но двойным было у них осквернением ссать на могилу; а уже странным и ужасным законопреступлением, чтоб ссать на могилу своего отца или своих предков.
Роллен Ш., «Римская история», СПб., 1761, т. 1, с. Л. Фрагмент; ст. 11.
Роллен Ш., «Римская история», СПб., 1763, т. 7, с.
Впервые: Фет А. А., «К. Гораций Флакк», М., 1883.
Хотя заглавие «Поэтическое искусство» (Ars poetica), или, вернее, «О поэтическом искусстве» (De arte poetica), по всей вероятности, не принадлежит самому Горацию, но оно тем не менее весьма древнее и находится уже у Квинтилиана. Соответствие такего заглавия с содержанием самего письма заставило удержать его и поныне, но это соответствие только внешнее. Гораций был настолько мыслитель, что, решившись раз представить теорию поэзии, не допустил бы такего беспорядка в изложении, какой представляет «Письмо к Пизонам». С другой стороны, он был весьма опытный и даровитый художник-поэт и не мог, конечно, предпринять в стихотворной форме такой чисто дидактический труд. Фантазия его буйствует. Он как бы не в силах совладеть с налетающими на него образами (без этего всякий лиризм мертвечина; не Горацию было не знать этего); и если он в этом Письме, как и везде, является назидательным и полезным, то это одно из его достоинств, но никак не цель. Гораций вращался в самом образованном и изящном кругу своего времени. Фамилия Пизонов, к которым относится это письмо, принадлежала к самым древнейшим. Отец упоминаемых в нем Пизонов-сыновей (Люций, Калпурний, Пизон) вел свой род от сына царя Нумы по имени Кальпа (Calpus) (ст. 292). В 739 году от О. Р. он был консулом и, по свидетельству Тацита, умер в 785 году восьмидесяти лет от роду. Так как Гораций умер в 746 году, а старшему из детей Пизона, к которому относится поэт как к начинающему стихотворцу, могло в это время быть от 15 до 20 лет, то комментаторы и относят эту Оду к 745 году, то есть за год до смерти поэта. К такому заключению приводит и то обстоятельство, что Гораций уже однажды затрагивал (в письме к Юлию Флору) тот же предмет, которым в настоящем письме увлекся окончательно. Нельзя же предположить обратнего хода дела. Некоторые критики предполагают даже, что Гораций не успел докончить этего послания, но весь строй и цельность стихотворения и чисто горациевский конец явно уличают в противном. В последние годы жизни Гораций оставил лиру и предался философии. Только желание высказаться молодому начинающему другу подало ему повод написать стихотворное письмо, которое для нас тем драгоценнее, что оно блистает всеми достоинствами музы поэта в лучшую эпоху его деятельности.
Вот последовательность, чтобы не сказать порядок мыслей, в нашем письме:
Стихотворение должно быть цельно (
1. Общее правило единства изображений. Многие современные Горацию стихотворцы (самонадеянные идиоты искусства) не только забывали это правило, но даже кичились яркою пестротой своих несообразных произведений, считая такой образ действий гениальною поэтическою вольностью. Гораций сравнивает такое несообразное произведение с картиной, в которой живописец связал бы в одно целое члены человека, зверей, птиц и рыб.
6. О Пизонах смотри вступление.
9. Гораций как бы подсказывает плохим художникам их обычное оправдание и ссылку на поэтические вольности.
11. Он признает их, но до пределов, указуемых самою природою вещей.
18. Как бы ни были красивы сами по себе отдельные предметы, но вставленные не у места они так же оскорбляют чувство гармонии, как яркий лоскут, нашитый на платье другего цвета.
19. Потерпевшие кораблекрушение посвящали обыкновенно в храм Нептуна дощечку, изображавшую их спасение; или же вешали ее себе через плечо как знак, дозволявший им прибегать к общественной благотворительности. По свидетельству древнего схоласта, один из таких бедняков пришел заказывать подобную дощечку к греческому живописцу, набившему руку в писании кипарисов, и живописец спросил: уж не написать ли тут же тебе и кипариса»
22. Колесо горшечника.
26. Пизоны.
31. Великое изречение, указывающее на противоположную бездну, избежать которой, в свою очередь, может только талант. Мало не создать ничего безобразнего, надо создать нечто красивое, а главное — цельное.
34. Самый бездарный художник может добиться прилежанием известной ловкости в воспроизведении подробностей, будучи не способен управиться с целым. В пример такому положению Гораций приводит второстепенных скульпторов и литейщиков, мастерские и лавки которых находились близ форума около гладиаторской школы, носившей имя своего основателя М. Эмилия Лепида.
35. Казалось бы все хорошо; есть и прилежание и известная доля искусства, да нет безделицы — таланта, и выходит так же безобразно, как в остальных чертах красивое лицо, с покривившимся носом.
45. Так критически обращается поэт с новым своим песнопением, пока оно окончательно не появилось в свет. Обещанным называет его Гораций в том смысле, что публика давно знает о новом, хотя еще не появившемся произведении известнего стихотворца, как это, например, было с «Энеидой». В таком случае поэт как бы в долгу у публики и должен, сдержать обещание.
51. Под именем Цетегов, происходивших от славной древней фамилии Корнелиев, поэт подразумевает древних писателей и ораторов, вообще древних римлян, имевших обычай, особенно на войне, препоясывать грудь фартуком, сходившим ниже колен.
53. Таких греческих и вообще иностранных слов с обрусевшими окончаниями у нас набрался целый словарь, без особего разрешения Горация. Зато какую ловкость и быстроту сообщил сам Гораций и другие римские поэты родному языку, вводя в него греческие обороты!
54. Плавт и Цецилий Стаций, оба старинные творцы комедий, тогда как Варий и Вергилий являются представителями современности. Если что признавалось справедливым и законным в старину, то почему же не быть ему таким же и в настоящее время?
56. М. Порций Катон, бывший цензор, один из величайших мужей древнего Рима, даже в преклонных летах писал о различных предметах, например, о земледелии, для чего принужден был создавать не существовавшие до тего выражения, обогащая таким образом речь отцов. Энний — древний эпический поэт.
59. Сравнение, взятое с монеты, чекан которой всегда носит признаки своего времени, равным образом и новое слово неминуемо отражает характер и оттенки вновь сложившегося понятия.
63. Говоря о смертности и недолговечности всего человеческего, Гораций словом «Нептун» наменяет на одну из блистательных работ Августа или, лучше сказать, Агриппы, который в 717 году, соединив каналами Авернское озеро с Лукринским и последнее с морем, образовал, таким образом, превосходную гавань, славившуюся в Италии под именем Юлианской, — в честь Юлия Цезаря.
64. Говоря об этой гавани, Гораций прибавляет: «создания смертных погибнут». Пророчество поэта сбылось в 1538 году. Землетрясение превратило Лукринское озеро в болото, заросшее тростником.
74. Эпический гекзаметр.
75. Гораций относительно происхождения элегии придерживается мнения Аттиков, согласно которому, элегия первоначально выражала только жалобу; и только впоследствии стала выражать все нежные чувства, хотя бы и радостные, самобытным и сладостным размером гекзаметра, перемежающегося с пентаметром. Краткою названа элегия не столько сравнительно с большим объемом, сколько по отношению к высокому строю эпоса.
78. Изобретателем ямбическего размера и беспощаднего рода сатиры, получившей название ямбов, считается Архилох. Беспощадными названы его ямбы вследствие предания, по которому фиванец Ликамб обещал Архилоху руку дочери своей Необулы, но, не сдержав слова, подвергся жестоким сатирам поэта. Предание продолжает, что Ликамб, преследуемый ямбами, повесился вместе со своими дочерьми.
80. Сокки и котурны стоят вместо комедии и трагедии. Сокки — низкие башмаки для комических актеров; котурны — высокие пурпурнего цвета полусапожки для трагических актеров. Их носили на очень высоких подошвах, чтобы насколько возможно увеличить рост полубогов и героев.
83. Струнам, т. е. лирическому роду поэзии.
88. Стыдно пускаться в пляс неумелому, но учиться плясать не стыдно.
91. Трапеза Тиеста часто служила содержанием для трагических писателей, равно как и все Танталиды. Тиест, сын Пелопса, прижил детей с женою брата своего Атрея, который за пиршеством из мести накормил этими детьми своего брата и их отца Тиеста.
94. В комедии Теренция Хрем осыпает ругательствами сына своего Клитифона за расточительность в отношении к любовнице.
96. Телеф, сын Иракла, раненный копьем Ахиллеса, мог только от него и получить исцеление и вынужден был с этой целью предпринять странствие из Мизии в Элладу. Пелей, отец Ахиллеса, в юности в сообществе брата своего Теламона убил своднего брата своего Фоку, за что оба изгнаны отцом из родины (Эгины).
113. Гораций преднамеренно противополагает почетному выражению «всадники» заимствованное комическое слово: реdites — пехотинцы, вместо: «простонародие».
114. Хотя в тщательно пересмотренном по Бонду парижском издании 1855 года и стоит: ‘Davusne loquatur’ «Дав говорит ли» — но мы в нашем переводе решились последовать тексту Ореллия, предлагающего читать: ‘divusne ioquatur’ «бог говорит ли» по следующим соображениям: Гораций только что говорил о трагедии, и как-то странно вдруг увидать имя комическего слуги Дава, тем более, что это же самое имя повторяется в ст. 237 нашего письма. Несогласные с нашим чтением, могут по желанию заменить слово «бог» словом «Дав», благо русский язык так же мало страдает от этего варианта.
118. Изнеженный ассириец в противоположность суровому колхийцу.
120. Выводя многоразличные сюжеты для трагедий, Гораций с обычною быстротой и ловкостью наделяет известные имена типическими эпитетами. Нечего говорить, как верно намечен характер Ахилла. Говоря о Медее, Гораций, вероятно, имел в виду трагедию Эврипида, где она обрисована такою. Ино, дочь Кадма, от преследований мужа своего Атама бросилась вместе с сыном своим Мелицертом в море. Жрица Ио, любовница Зевеса, превращенная в корову, не могла укрыться от уязвлений овода, напущеннего на нее Герой. Иксион, царь Липатов, убийца тестя своего Дейонея, дерзнувший оскорбить своим искательством Геру, казнится за это в царстве теней на огненном колесе.
128. Указав на необходимые условия самобытнего творчества, Гораций ставит на вид драматическому писателю, в свою очередь, затруднения на пути воспроизведения общеизвестных типов, если только автор, не ограничиваясь пошлым и рабским подражанием, захочет выразить свой личный взгляд па известные лица или события.
132. Под словом «круг» Гораций, намекая на избитую, изъезженную арену цирка, имел, главным образом, в виду мало способных циклических поэтов, бездарно исчерпывавших предания известнего круга: Троянской войны, Одиссеи и т. п. Гораций именно советует предоставлять фантазии большую свободу и не стесняться этим «кругом» (orbis сусllcus) из опасения дойти до несообразностей, из которых даже стыдно будет выбираться на торную дорогу.
136. Поэт должен быть осторожен и скромен в обещаниях. Примером противнего служит заносчивый циклический поэт, которего Гораций клеймит стихом о горе, родившей мышь, вошедшим в пословицу.
141. Три первые стиха «Одиссеи» Гораций переводит двумя стихами.
143. Гомер, подобно природе, переходит от менее ярких явлений к более резким и выдающимся. Антифат, царь людоедов Лестригонов. («Одиссея», X, 106).
146. Мелеагр, брат Тидея, отца Диомеда, трагически погиб от руки матери Алтеи. По свидетельству схолиаста, циклический поэт Антимах начал свое повествование со смерти Мелеагра и таким образом растянул оное до уродства, Гомер не начинает своей поэмы и со дня рождения виновницы войны Елены, происшедшей вместе с Клитемнестрой из однего из парных яиц Леды, тогда как братья их Кастор и Полидевк вышли из другего.
150. Нельзя не указать тем художникам на это капитальное замечание Горация. Только для бездарности все кажется одинаково легко. Для невежды какая-нибудь крапива — дрянь и только ботаник — мыслитель видит ее красоту и неизъяснимую тайну ее жизни.
154. При конце действия (акта) сцена отделялась от зрителей занавесом (aulaeum), который не спускался, а поднимался снизу вверх. Если пьеса не нравилась, то зрители удалялись; в противном же случае ожидали спуска занавеса, т. е. начала следующего акта.
155. Нынешняя декламация актеров была у древних пением под звук инструмента и певец-актер, кончивший роль свою, просил у зрителей рукоплесканий.
175. «Лета прибывают, — говорит схолиаст, — до 46-го года человеческой жизни; с этего времени они начинают убывать». Такое сравнение взято, очевидно, с прибавления и уменьшения дней в годичном обращении. Отсюда и французский оборот: un homme sur son retour.
179. Правило для употребления двойственнего элемента драмы, нагляднего действия и рассказа. Не должно выводить на сцену тривиальнего и возмутительнего,
185. Медея, мстя неверному Язону, убила двух своих детей (Меда и Мермера).
186. Атрей см. примеч. к ст. 91.
187. Прокна и Филомела — дочери афинскего царя Пандиона. Филомела пожелала навестить сестру свою Прокну, бывшую замужем за фракийским царем Тереем. Терей, взявшийся проводить невестку, дорогой обесчестил ее и отрезал ей язык. Когда преступление открылось, то боги превратили Терея в удода, Филомелу в соловья, а Прокну в ласточку. Поэты смешивают превращения сестер, заменяя одну другою. Кадм с женой Гармонией, превращенный в дракона или змея. Два последние превращения могут выйти на сцене только балаганным фарсом.
189. Естественно-художественный размер драмы: 5 актов: ‘Deus ex machina’ должен появляться только вследствие внутренних законов действия. На сцене не должно быть разом более трех говорящих лиц. Место четвертего лица занимает хор, который не должен петь ничего, не идущего к делу. Прелестное указание на высокое признание жречески-религиознего хора.
200. Который, хотя и знает будущий исход событий, тем не менее должен благоговейно хранить тайну и любовно относиться к добрым угнетенным.
202. Хор и между действиями не покидал театра, а под звуки флейты (имевшей первоначально только четыре скважины) предавался с пантомимами лирическому пению, состоявшему из строфы, антистрофы и эподы.
210. Так все велось скромно, в строгих границах приличии, пока завоевания не увеличили в столице массы населения и богатств. Тут уже начался прогресс и как говорит схолиаст: «Ни нравы, ни законы уже не запрещали» напиваться в праздники (nec more iam nec lege id vetante), а люди стали невозбранно (impune) целый день «домашнему гению вином угождать» — попросту: пьянствовать. Такая распущенность нравов отразилась и в искусстве, которое стало угождать многочисленным посетителям из необразованных поселян.
215. Роскошь нарядила и предводителя хоров — флейтщика в длинное платье, называвшееся Surma от σνρειν — тащить.
219. Сколько бы мы, согласно с теми или другими комментаторами, не относили этих стихов к греческой и римской драме, это, на наши глаза, мало объяснит их прямую связь с предыдущим. Мы истолковали себе эту связь следующим образом. Упадок нравственно-социальнего элемента, отразившийся в драме, выразился, между прочим, и в туманных стихах хора, которые Гораций иронически сравнивает с изречениями оракулов.
220. Возвращаясь к форме и обстановке самой драмы, Гораций намекает на древний обычай назначать премией на состязаниях драматических поэтов — козла, откуда и самое название трагедия от τράγος — козел, в ωδή — песнь; буквально: козлопение. Желая ввести острую шутку без вреда строгости трагедии, поэты стали заменять обычный хор хороводом сельских полунагих, звериными шнурами прикрытых сатиров, предводительствуемых Силеном. Грекам и римлянам очень нравились подобные пьесы, которыми не брезгали и лучшие писатели. «Циклоп» Эврипида — единственная, до нас дошедшая пьеса в этом роде и могущая нам дать понятие о том, о чем говорит Гораций.
222. «Тяжелые шутки» — естественное прибежище писателя, рассчитывающего на сочувствие пьяной и буйной публики.
225. Допуская даже драму с сатирами, Гораций увещевает избегать двоякой крайности: чтобы величественное трагическое лицо не заговорило вдруг низким языком подвалов, этих гнездилищ грязнего разврата, или не пустилось в безвоздушное пространство резонерскего пустословия.
231. Если трагедия и допустила в себе элемент легкомысленных и задорных сатиров, то она все-таки не должна забывать своего достоинства. Мысль эту Гораций объясняет прелестным сравнением с римскою матроной, которая, даже будучи вынуждена приказанием первосвященника вступить в хоровод (в честь известнего празднества, например, матери богов — Цибелы) будет сохранять достоинство движений, в отличие от распущенных танцовщиц.
234. Становясь на место драматическего писателя, Гораций указывает Пизонам на необходимость строжайшего внимания к тону, до мельчайших подробностей.
237. Силен такой же слуга, как и комический Дав и нахальная служанка Пифия, обманувшая своего господина, но он не может говорить с ними одним языком, ибо не должно забывать, что он божественный прислужник Вакха.
240. В том-то и состоит величайшая задача и тайна искусства, чтобы посредством сочетаний отдельных частей отыскать совершенство в предмете, который своею простотою казался бы доступным каждому. Но именно эта простота и составляет вечный камень преткновения для непосвященных.
244. Лесные фавны или сатиры должны помнить, что безыскусственность их мало имеет общего с испорченною нравственностью городской черни и что им также не пристало любезничанье дурнего тона, как и сквернословие, не приятное людям хорошего общества.
251. Торопливый ямбический (U –) ритм был причиной тего, что греки считали ямбические стопы попарно в шестистопном стихе (senarius) и называли его: Τρίμετρος. Гораций или преднамеренно ошибается или имеет в виду только римских писателей, относя к позднейшим временам употребление спондеев (– –) на нечетных стопах драматическего триметра. Далее он нападает на римских писателей Акция и Энния за их небрежную отделку стихов, допускавших спондеи даже на четных стопах: второй и четвертой.
263. Сделав справедливое замечание насчет трудности критики, даже в таком внешнем деле, как стихосложение Гораций укоряет современную публику в излишней снисходительности к римским драматургам, прибавляя, что ни первое, ни второе обстоятельство не могут служить поводом к неряшливой небрежности для истиннего художника. Высокими образцами вкуса для публики и поэтов Гораций выставляет греков.
270. Возвращаясь от греков к соотечественникам, Гораций как бы от имени их спрашивает: «Почему же прежние поколения восхищались Плавтом, имеющим все недостатки, против которых восстает Гораций?» — и сам же отвечает: «По глупости». Здесь не место разбирать, в какой мере справедлив Гораций к Плавту.
275. Феспис (при Пизистрате) является здесь представителем драматическего искусства. Указание на эти телеги встречается только у Горация, вероятно, приписавшего Феспису то, что бывало в Афинах на древних празднествах Дионисия — хоях (οίχόες), во время которых разъезжали на телегах и насмехались над встречными. К этим шутникам относится (по свидетельству схолиаста к аристофановым «Облакам») и пачканье лиц дрожжами. Феспис, напротив тего, употреблял белила и, наконец, полотняные маски. Эпитет: «средственные — брусья» указывает на небольшие размеры эсхиловой сцены.
281. За Эсхилом явилась, во времена Перикла, старая комедия, но, сделавшись цинически-нахальной (Аристофан), была запрещена законом. В появившейся затем средней комедии писателям позволялось только острить над собою и товарищами по искусству. В новой комедии времен Александра Великего (в которой отличались Менандр и Филемон) уже нельзя было никего называть по имени и только дозволено было смеяться над общими недостатками. Тут же исчез и хор с пением и пляской на сцене.
288. Претекста, верхняя одежда высших сановников, окаймленная пурпуром, здесь представительница героической трагедии, в противоположность гражданской тоге, представительнице комедии.
291. Выражения, указывающие на первообраз литейщика, тщательно сглаживающего подпилком первоначальные шероховатости работы.
292. Пизоны. См. вступление.
294. Выражение, взятое от приема ваятеля, пробующего ногтем на сваях, довольно ли гладко одна часть соединена с другой?
295. Демокрит учит, что талант, врожденная сила, небесный дар гораздо предпочтительнее (блаженнее) простего искусства и несчастнего в нем упражнения; что без некоторего рода безумия, т. е. выспреннего полета воображения (таково же мнение Платона), никто не может быть истинным поэтом. (Хоть бы наши критиканы сообразили, кто это говорит?). Многие из современных Горацию рифмачей, о которых он здесь говорит двояким образом, злоупотребляли воззрением Демокрита, вообразив возможность заменить отсутствие порывистего таланта внутреннею и внешнею растрепанностью.
300. Антикира — имя двух городов, однего в Фессалии, другего в Фокиде, славившихся произраставшею в их окрестностях белою чемерицей (Helleborus), которою лечили от сумасшествия. Бездарный рифмач воображает себя поэтом потому только, что запустил длинные волосы на голове, до тего безумной, что ее не излечит и тройной прием чемерки.
301. Лицин, вольноотпущенный брадобрей Цезаря, прославившийся богатством и заслуживший во время гражданских войн, враждой к Помпею, звание сенатора. Надо однако же предполагать, что упоминаемый здесь Лицин только соименник первего.
302. Иронически применяя систему гениальнего неряшества к себе, Гораций как бы спохватывается, сколько гениальности утратили его стихи от принятего им обычая приводить в порядок свой организм весною приемами очистительнего.
305. Делаясь, в силу своей задачи, временным критиком, Гораций не может воздержаться, чтобы не подтрунить над этим ремеслом.
309. Чтобы здраво писать, надо прежде всего здраво смотреть на вещи, и для этего Гораций советует изучать практическую философию Сократовой школы. Произведения этих философов, писанные в форме диалогов, могут служить образцами не только здравомыслия, но и драматическего искусства в обрисовке личностей.
323. Греки так высоко стояли в искусстве только потому, что искали одной славы, не помышляя о пользе, которая пришла к ним сама.
325. Какую противоположность с этим высоким строем жизни представляет плебейски-утилитарное воспитание римскего юношества! Употребительнейшая римская монета асс была первоначально фунтовою медною пластинкою, заключавшею двенадцать унций. Шестая часть асса называлась: (sextans) и содержала в себе два унца. Во второй пунической войне стали чеканить ассы только в унц, а по окончании этих войн только в пол-унца весом: (semiunciales). Таким образом отношение первоначальнего асса к последующим стало — 1:24, части асса, как веса и монеты были: sextans в 2 унца; triens — треть; quadrans — четверть; semissis — пол-асса. Преувеличенно говоря о раздроблении асса на 100 частей, Гораций указывает на мельчайшие расчеты о дробями. Удивительно в ответах сына менялы Альбина не то, что он, подобно другим мальчикам, разрешает задачи, во что он мгновенно находит соответственные технические выражения: tries, semis.
330. Возможно ли при подобном тривиально-утилитарном направлении воспитания ожидать песнопений, достойных сохраняться для потомков в рукописях, которые в ограждение от моли напитывались кедровым маслом или укладывались в кипарисные шкатулки?
333. Под именем пользы Гораций преимущественно разумеет те общие, высоконравственные изречения, которыми блистала древняя драма и которые были только следствием ее высокего строя и внутреннего богатства, а никак не целью. (То же у Шекспира).
337. Из переполненной груди слушателя.
340. Ламия была у древних нечто вроде бабы-яги и глотала непослушных детей. Вероятно, сочинитель какего-нибудь фарса дозволил себе неприличную и несообразную сцену, в которой съеденный Ламией ребенок снова вытаскивается живым из ее утробы.
343. Вошел в пословицу.
345. Такое сочинение принесет барыш книгопродавцам (Созиям), распространится по заморским провинциям и обессмертит поэта.
347. Мысль о погрешимости человеческой Гораций разъясняет примерами искуснего китареда или стрелка, но тотчас же спешит оговориться, что китаред, вечно ошибающийся, напоминает несчастнего Херила, про которего схолиаст рассказывает следующее: «Херил, воспевая деяния Александра, написал только семь порядочных стихов; говорят, будто Александр сказал ему, что предпочел бы быть Фирситом Гомера, чем его Ахиллом. Когда Александр уговорился с ним, чтобы он за каждый хороший стих получал по золотому, а за дурной по удару кулаком, то он вследствие множества дурных стихов был до смерти забит кулаками».
359. Длинноты скучны и у безукоризненнего Гомера, которего оправдывает громадность его труда,
366. Старший из молодых Пизонов.
371. Посредственный оратор никогда не сделается Мессалой. М. Валерий Мессала Корвин, покровитель Тибулла, блиставший красноречием; а посредственный законовед не будет Авлом Касцеллием (уже в 712 году славным юристом); но этего от них никто и не требует.
373. Колонны, на которых вывешивались объявления книгопродавцев.
383. Может служить подтверждением уже высказанной нами мысли, что в Риме на сочинительство порывались люди хорошего общества.
387. Спурий Меций Тарпа, один из первых художественных судей Рима, был, по словам схолиастов, в продолжение почти полувека одним из пяти комиссаров критиков, без предварительнего одобрения которых драматическое произведение не могло появляться на театре. Заседания этой комиссии происходили в храме Аполлона.
391. Орфей, вводя между фракийскими троглодитами начала гражданственности, внушил им отвращение к употреблению в пищу убитых врагов.
394. Амфион, с братом-близнецом Зетом (zηθος), сын Зевеса и Антиопы. Зет остался пастырем и охотником, а Амфион звуками лиры сделался строителем фивских стен. В этом многознаменательном месте письма Гораций, очеркивая догомерическое проявление поэзии, ясно указывает на высокое значение, которое придавали древние этому вечному элементу человеческего духа, до тего родственному элементу религиозному, что от Орфея до Лютера люди, как только начнут молиться и возвышаться духом, — начинают петь, и наоборот. Действительно, нужна почти нечеловеческая грубость и тупость, чтобы после всего этего отвергать благотворное действие искусства или приискивать ему еще какой-то внешней полезности. Лучшие проявления духа до тего в корне своем срослись с поэтическим восторгом, что все это вывело людей из троглодитов в состояние гражданскего общества, как-то: религия, гражданские законы, социальные отношения, политическое устройство, науки и т. д., у всех первобытных народов выражались в поэтической форме стихами, и поэты — сеятели всех этих благ — причислены к лику богов,
397. Вся их мудрость и заслуга состояли в том, что они сумели: ‘publica privatis secernere’ отделить общее достояние от частной собственности, мирское, гражданское от священнего, церковнего; воспретить ‘concubitus vagus’ переметную похоть, антигражданственный и антисемейный этот элемент, встречающийся только между животными, не ведущими семейной жизни. Где есть гнездо и воспитание детей, там непременно пара, отличающаяся замечательным инстинктом взаимной привязанности. Созидатели гражданских обществ не ограничились указанием на такую силу вещей, а определили взаимные обязанности и права супругов. Не зная еще металлических досок, они резали буквы на деревянных.
402. Тиртей, возбуждавший во время мессинских войн в спартанцах мужество и единодушие.
408. Поставив вопрос таким определительным образом, Гораций положительно отвечает, что врожденная жила (vena) таланта настолько же нуждается в науке, как и последняя в первой, ведь такова участь всех человеческих деятельностей, из которых Гораций для примера выбирает две, более подходящие к поэзии тем, что подобно ей не имеют другой цели кроме славы.
412. Желающий на олимпийском беге быть победителем, с отрочества готовится к этому телесными упражнениями и диетой.
415. Равным образом, желающий состязаться в песнопении в честь Аполлона Пифийскего учится, состоя в послушании у наставника.
416. Недостаточно в напыщенной самонадеянности восклицать: «я дивный поэт» и, щеголяя мужиковато тривиальными выражениями, вроде пожелания парши всем отсталым, комически сознаваться, что, не имея на то ни малейшего права, стыдишься быть последним, или показать незнание в том, «чему не учился». Такие смешные претензии, не произведя никогда двух художественных стихов, были только вечным источником всяческего безобразия.
419. Такое напыщенное самолюбие еще более раздувают в богатом поэте-хлебосоле разные прихлебатели и искатели выгод. Богатего поэта, в этом случае, Гораций сравнивает с (praeco) зазывателем в купеческую лавку. (Как не остановиться и на этом сходстве с нашей жизнию!)
425. Как бы ни был такой поэт-Амфитрион влиятелен и ловок, едва ли удастся ему отличить у себя истиннего друга от льстеца.
434. Обычай заставлять гостей через силу пить вино, который Гораций в шутку называет пыткою, устрояемою для отыскания истинной дружбы, скорее ведет к противоположным результатам, напоминающим басню о вороне и лисице.
438. В противоположность льстецам, Гораций припоминает как тонкего и неподкупнего критика бывшего друга своего Квинтилия Вара, которего смерть он оплакал (в «Одах», 1, 24).
450. Как Херил выставлен Горацием представителем несчастных стихокропателей, так в глазах его идеалом критики является Аристарх, известный александрийский исправитель текста Гомеровых поэм.
451. Излишняя снисходительность друзей ведет пиесу к падению на театре, а самего писателя ко всеобщему осмеянию. Все бегут от него, как от зараженнего прилипчивой или страшнего болезнию; жертвы гневной Дианы (iracunda Diana) лунатика.
457. Желая представить болезненное (не здравое) и не произвольное состояние экзальтированнего поэта, декламирующего про себя, Гораций говорит, что он рыгает стихами. Если безумец при этом упадет в яму, как птицелов, засмотревшийся на дрозда, или как наш метафизик Хемницера, то Гораций советует не выручать его, злобно утверждая, что не должно стеснять поэтических вольностей.
465. Эмпедокл из Агригента в Сицилии (в половине IV века до Р. X.) государственный муж, философ и поэт, проповедовавший переселение душ, тем самым подал, вероятно, повод к дошедшему до нас анекдоту о его кончине, согласно которому он, ища бессмертия и новой метаморфозы, бросился в жерло Этны. Мало заботясь о достоверности предания, Гораций пользуется им, чтобы выставить ненасытное самолюбие, не останавливающееся ни перед чем, ни даже перед смертию, лишь бы она была громка и общеизвестна.
470. Гораций иронически спрашивает о причине такего болезненнего стихокропания.
471. Опоганить (так перевели мы глагол mingere) прах умершего считалось великим преступлением, тем более прах отца. Место, пораженное молнией, считалось священным, и боги карали безумием сего осквернителя.
(1) Если бы живописец к человеческой голове вздумал приставить лошадиную шею, а прочие части тела, собранные от различных животных, покрыть разноцветными перьями так, чтобы сие изображение с головы представляло прекрасную женщину, а снизу имело гнусно-черный хвост — при виде такой картины можно ли б было вам, друзья, удержаться от смеха?
(6) Вот, Пизоны 1, весьма близкое изображение той книги, в которой пустые мечтания представляются подобно сновидениям больнего, в которой конец и начало не имеют между собою ни малего соотношения. Живописцы и пииты, скажете вы, имеют право отваживаться на что-либо необыкновенное. Знаю, такой свободы мы требуем, и других не лишаем — но только с тем, чтобы не смешивать вещей совершенно противоположных, не ставить птиц вместе со змиями, или агнцев — с тиграми.
(14) Часто после важнего и многообещающего тотчас пришивают, для большего блеска, один за другим пурпуровые лоскутки — описывают или священную рощу, или жертвенник Дианы, или быстрое течение вод среди благоухающих полей, или величественный Рейн, или многоцветную радугу, не смотря на то, что это совсем не у места. Может быть, ты и умеешь живо представлять кипарисы — что же сделаешь, если кто-нибудь из мореплавателей, по сокрушении бурею корабля, будет просить тебя описать свое бедствие и спасение от погибели? Удивительно ли после сего, если ты, желая образовать урну, при обращении своего колеса получишь кувшин? Все, что ты ни пишешь, должно иметь простоту и единство.
(24) Надобно признаться, почтенный отец и достойные своего родителя сыны, что наружный вид изящнего часто обманывает нас — пиитов. Я, например, стараюсь быть кратким — и делаюсь темным; тот, гоняясь за легкостию, отнимает крепость и силу; иной, стараясь быть высоким, надувается; другой, с чрезвычайною своею осторожностию боясь волнения и бури, пресмыкается по земле. Кто одно и то же старается разнообразить чудесностию, часто изображает дельфинов в лесу, а вепрей среди волн. Желание избегнуть недостатка, если не управляется искусством, заводит в погрешность. В Эмилиевой школе 2 есть один ваятель, который превосходно выделывает из меди ногти и нежность волос — но он не счастлив в самом главном деле, потому что не умеет составлять целего. Сему художнику я столько же бы желал быть подобным в рассуждении сочинения, как при черных кудрях и черных прекрасных глазах иметь безобразный нос.
(38) Писатели, избирайте предметы (materium), равные своим силам, и размышляйте долго, что́ могут выдержать и что́ возбраняют вам принимать ваши рамена. Кто берет предмет, не превышающий его дарований, у тего не будет недостатка ни в обилии, ни в порядке. Сущность же и красота порядка, если не ошибаюсь, состоит в том, чтоб говорить в минуту самего действия то, что до́лжно говорить, и чтоб многое оставлять, ожидая для онего другего, приличнейшего случая. Это должно быть непременным правилом для каждего писателя.
(45) В рассуждении слов ты должен быть тонок и осторожен. Выражение твое будет удачно, когда обыкновенному слову, посредством искуснего соединения, придается вид новости. Если иногда, по необходимости, нужно означить особенным речением вещь дотоле неизвестную, то не мешает выдумать новое приличное слово, не слыханное еще у наших щеголеватых Цетегов — такая вольность очень позволительна, если только будет употреблена с благоразумием. И сии вновь-изобретенные слова будут приняты с одобрением, особливо если они греческие, и с малою переменою обращены в наши латинские; почему римляне дают более прав Цецилию и Плавту, нежели Виргилию и Вару? Почему обвинять меня, если я, сколько умею, изобретаю некоторые слова, когда Катон и Энний сим же средством обогатили отечественный язык и многим вещам дали новые названия? Было и всегда будет позволено вводить новые слова, только б они носили на себе отпечаток настоящего употребления. Как леса, при наступлении осени, переменяют листья, из коих впервые падают те, кои прежде прочих показались, — так точно проходит и время слов; старые пропадают, новые, занявшие их места, цветут красотою и свежестью юности. Мы и все нам принадлежащее подвержено смерти. Сии обширные гавани, приемлющие в себя море, — безопасное убежище для флотов, соделанное трудами царей; сии некогда бесполезные болотные воды, носившие одни лодки, а ныне раздираемые плугом и питающие произведениями своими целые города; сия река, переменившая вредное для жатв течение и принявшая новый лучший путь, все сии дела смертных исчезнут — с ними вместе не устоит также красота и приятная живость слов. Многие слова, которые уже совсем упали, некогда возродятся; и многие, кои ныне в большой чести, падут в свою очередь, если тего захочет употребление, которое есть и закон, и судия языка.
(73) Гомер показал нам, какими стихами должно описывать знаменитые деяния царей и героев. Сперва неравными, т.е. элегическими стихами изображали обыкновенно печальные приключения, а после стали, а после стали в таком же размере описывать и чувствия восхищенной успехами радости. Грамматики спорят, кто первый изобрел краткие элегические стихи, и их спор доселе еще не решен. Мщение вооружило Архилоха 3 ямбом, им самим изобретенным. Впоследствии сию стопу приняли комики и важные трагики, так, как способнейшую пред прочими для переменнего между лицами разговора, могущую преодолевать шум зрителей, и определенную, кажется, единственно для дейстования.
(83) Музы предоставили лире воспевать богов, полубогов, подвиги победоносных единоборцев, быстрых коней, прославившихся на ристалище, и труды юношей, и вино, вливающее в сердце веселие и свободу. Для чего и называют меня пиитом, если я не могу и не умею соблюдать определеннего тона и краски, свойственных избранному стихотворению? Для чего, по какому-то неуместному стыду, хотеть лучше не знать, нежели учиться?
(89) Комический предмет не прилично излагать в стихах трагических — равно как и пир Тиеста 4 нельзя изображать обыкновенным и близким к комедии слогом. Великое содержание (materia), какего бы ни было оно роду, должно находиться в собственных своих пределах. Однако ж иногда и комедия возвышает тон свой; раздраженный Хремес 5 говорит тоном важным, а герой трагедии часто изъясняется в своей горести языком обыкновенным. Телеф и Пелей 6 в бедности и изгнании должны оставить высокопарные слова и напыщенные восклицания, когда хотят, чтобы их жалобы трогали сердца зрителей.
(109) Не довольно, чтобы поэмы были красивы; они должны быть умилительны и совершенно управлять душою зрителя. Человек, по природе своей, не может видя смеющихся не улыбаться, и видя проливающих слезы — не сострадать. Итак, если ты хочешь, чтобы я плакал, тебе надобно самому прежде быть объяту печалию, и тогда, Телеф и Пелей, ваше злополучие тронет меня до глубины души. Если же ты худо будешь объяснять свое положение, я стану зевать или смеяться. Слова печальные приличны виду прискорбному; виду раздраженному — исполненные угроз; важные — важному; во всех положениях, в какие бы ни поставил нас жребий, самая природа располагает нашими чувствованиями; она воодушевляет нас радостию, или приводит к гневу; или чрезвычайною горестию повергает в тоску и мучение — а потом движения души обнаруживает чрез орган слова. Если говорящий примет тон, нимало его положению не соответствующий, все римляне, благородные и простые, подымут громкий смех.
(114) Мнего значит и то, раб ли говорит или герой; почтенный старец или пылкий юноша; госпожа или усердная ее кормилица; странствовавший по свету купец или мирный земледелец; колхидец или ассириянин; фивский или аргосский житель.
(119) Писатель! Следуй молве, или, если изобретаешь, пусть тобою изобретенное будет сходно само с собой. Тебе, например, надобно представить славнего Ахилла; пусть он будет деятелен, вспыльчив, неутомим, жесток; пусть пренебрегает все законы, пусть думает, что все должно покоряться его оружию. Медея пусть дышит свирепством и гордостию; Ино 7 — тоскою; Иксион 8 — вероломством; Ио 9 — непостоянством; Орест — унынием.
(125) Если предпринимаешь что-либо неизвестное, или выводишь на сцену новое лицо — то должно, чтоб оно было выдержано до самего конца точно в том виде, в каком начато, и чтоб оно не изменилось ни в какой части. Весьма трудно представить в собственном виде все черты вновь изобретеннего предмета; посему гораздо лучше выставить на сцену какое-либо действие из Илиады, нежели самому браться за предметы не знакомые. Содержание (materia), уже известное, будет твоим собственным, если рабски не станешь придерживаться буквальнего значения, если не будешь стараться, подобно переводчику, выражать слово в слово; если, со своим подражанием, не будешь заходить в такие крайности, из которых нельзя будет после выйти не изменив себе самому, и не нарушив правил сочинения.
(136) Не начинай так, как в древние времена начинал один площадный стихотворец 10: «Пою жребий Приама и знаменитую брань». Может ли он впоследствии представить что-либо достойное столь великолепнего начала? Ро́дам мучаются горы, а выйдет на свет смешной мышонок. Сколь благоразумнее тот, который начинает просто и без тщеславия! «Муза! Поведай мне героя, который после падения Трои познал нравы и видел города многих народов» 11. Не дым из пламени, но из самего дыма он производит свет, и составляет из тего очаровательную картину Антифата и Сциллу, Харибду и циклопов. Он не начинает Диомедова возвращения убиением Мелеагра, ни войны Троянской повествованием о двух яйцах Леды. Он стремится всегда к главному происшествию, а средними занимает слушателя не иначе как известными для него. Он оставляет все в чем не надеется иметь успеха. Наконец, в изобретениях своих так искусно мешает истину с вымыслом, что начало с срединою, средина с концом совершенно согласны.
(153) Послушай, чего я и другие со мною требуют. Если желаешь, чтоб зритель внимал тебе с удовольствием до конца, и чтоб он спокойно сидел пока не дадут знака к всеобщему рукоплесканию — тебе должно представить ему нравы каждего возраста и, по различию свойств и лет, дать оным надлежащие краски. Дитя, научившееся уже произносить слова и твердо стоять на ногах, любит играть с подобными себе; оно столько же легко приходит в гнев, как и успокаивается. Неопытный юноша, освободившись, наконец, от строгости своего наставника, поставляет свои удовольствия в конях и ловле, и в забавах на знойном поле Марса. Он, подобно воску, готов принять все впечатления порока; к наставлениям холоден, не заботится о полезных вещах, расточителен, тщеславен, жаден ко всему, и спустя минуту то, чего желал с чрезвычайным нетерпением, оставляет. В возрасте мужеском переменяются желания; человек помышляет тогда о приобретении богатства и друзей, гоняется за почестями, берет предосторожности, чтоб не сделать тего, что скоро надобно переменить. Приходит старость, и новые бесчисленные заботы сопровождают ее. Здесь-то желание приобретений и страх употребить оные в собственную пользу действуют в полной мере над бедным смертным. Он предпринимает все с равнодушием и боязливостию, медлит, не надеясь на самего себя; беспечен, страшится будущего, ничем не доволен, на все жалуется, беспрестанно хвалит дни своей юности, всех учит, и за все готов взыскивать с тех, которые моложе его летами. Мнего приобретает человек, приходя в полную меру возраста; мнего теряет, уклоняясь от онего. И так надобно беречься, чтоб юноше не приписать действий приличных старику, или ребенку — действий возмужалего человека; и стараться всегда, чтоб свойства и принадлежности каждего возраста были соблюдены во всей точности.
(179) Действие или представляется, или повествуется. Доходящее чрез слух медленнее проницает в душу, нежели то, что видим собственными глазами и в чем сами себе отдаем отчет. Однако ж не надобно выставлять на зрелище тего, чему должно происходить вне онего; многое надобно скрывать от глаз зрителей, предоставляя актеру дать отчет в оном на словах, спустя несколько минут. Медее твоей не должно пред лицом зрителей умерщвлять собственных детей, злочестивому Атрею — явно готовить в пищу человеческие внутренности, Прогне — превращаться в птицу, Кадму — в змия. Таковое представление будет и невероятно, и вместе отвратительно.
(189) Театральное сочинение — если хочешь, чтоб требовали представления его несколько раз сряду, — должно иметь ни менее, ни более пяти действий. Не вводи в оное богов, разве когда развязка будет достойна участия высших сил. Четвертое лицо должно говорить редко и не мнего.
(193) Хор, заменяющий иногда в важных случаях должность актера, не должен в междудействиях петь чего-либо такего, что не пособствует главной цели и не имеет с оною связи. Его дело — радеть о пользе добродетельных, споспешествовать дружеству советами; укрощать гнев и умягчать надменных; он должен хвалить яства умеренных столов, спасительные законы и правосудие; прославлять мир, время свободы и благоденствия; он должен свято хранить вверенные ему тайны, призывать и молить богов о покровительстве страждущим и воздаянии превозносящимся.
(202) Флейта, еще не обвитая некогда медью, и не похожая, как ныне, на воинскую трубу, но тонкая, простая и с немногими отверстиями, служила прежде в подкрепление хорам, и наполняла нежными звуками места зрелища, не обременявшиеся еще многолюдством, на которые в то время собирался народ, в то время еще малочисленный, но добродушный, скромный и благонамеренный. Впоследствии же, когда сей самый народ, сделавшись победоносным, стал распространять свои пределы, окружил города обширными стенами, когда во дни торжеств своих начал богу веселия приносить свободно обильные жертвы вина — тогда и стопосложению и гармоническим тонам надлежало дать бо́льшую свободу и пространство. Ибо чем бы другим мог увеселять себя необразованный поселянин в свободное от трудов время, смешавшийся с городскими жителями, и человек грубый, находящийся вместе с просвещенным? По сим-то причинам музыкант к древнему своему искусству присовокупил новую жизнь, новые украшения; актер стал облекаться в длинную великолепную одежду; важная лира возвысила и уразнообразила тоны свои; самое произношение принял новую быстроту и возвышенность дотоле неизвестную, и голос актера уподобился тогда гласу Дельфийскего оракула, который божественными вещаниями поучает смертнего и открывает ему будущее.
(220) Вскоре засим трагический стихотворец, споривший некогда в песнопении за получение в награду гнуснего козла, выставил на зрелище полунагих сельских сатиров, и, стараясь смягчить прежнюю свою суровость, вздумал благопристойную важность растворить шуткою — для тего, что подобными токмо приманками и приятною и приятною новостию можно было привлечь и удержать упоеннего и необузданнего зрителя, возвращающихся от своих жертвоприношений.
(225) Но, выводя на зрелище сих насмешливых и забавных сатиров, и представляя важное вместе с забавным, непременно надобно наблюдать, чтоб действующее лицо, божество ли то будет, или какой-либо герой, показавшись недавно зрителям в пурпуре и царском великолепии, вдруг не стало произносить низких речей, употребляемых в корчмах подлою чернию, или, стыдяся пресмыкаться по земле, не подымалося бы на воздух и не хваталося бы за облака.
(231) Трагедия, не позволяющая себе простонародных оборотов, между веселыми сатирами столько же должна быть скромна и стыдлива, как благородная римлянка, принужденная несколько проплясать в честь общего торжества.
(234) Что касается до меня, Пизоны, сочиняя таковые сатиры, я не ограничился бы одними простыми общеупотребительными выражениями и словами; и не столько б уклонился от общего трагедии языка, чтобы видно было только различие, добродушный ли Дав говорит, или дерзновенная пифия, выманивающая последний таланту обманутего Симона; или верный только страж или приближенный Силен, служитель молодего Бахуса. Из обыкновеннего и составил бы для себя новый язык — столь простой, что каждый считал бы себя в состоянии сделать то же; но решившись на сие, трудился бы мнего и, может быть, без успеха; столько-то искусный порядок и взаимная связь имеют силы; столько-то простонародные слова получают красоты от своего места и соединения. Выводимые из лесов фавны, по моему мнению, не должны, подобно опытным жителям больших городов, щеголять тонкими и учтивыми оборотами, или же твердить одни площадные грубости. Ибо сим оскорбляются всадники, сенаторы и богатые римляне — они не примут с удовольствием и не наградят похвалою тего, что одобряет простой народ, питающийся орехами и молотым горохом.
(251) Короткий слог, подкрепляемый долгим, называется ямбом — сия стопа, по своей живости и быстроте, сообщила название ямбическего и самому триметру, хотя он есть шестистопный. Сей стих некогда состоял весь из одних ямбов и имел особенное свойство; но потом, чтоб иметь больший вес и большую приятность для слуха, ямб, по своей гибкости и близкому сходству, уступил природные свои права важному спондею; однако ж не с тем, чтоб он свободно занимал то второе, то четвертое место. Сей новый ямб редко попадается и в Акциевых и в Энниевых триметрах. Нагруженные, так сказать, многими спондеями стихи показывают или то, что сочинение написано слишком поспешно и без особеннего старания, или то, что сочинитель, к стыду своему, не разумеет своего дела.
(263) Не всякий видит и справедливо чувствует недостаток гармонии и плавности в стихах. И мы, римляне, были слишком снисходительны к нашим пиитам. Неужели посему я имею право быть небрежным и нарушать правила? Или зная, что все увидят мои недостатки, должен оставаться в беспечности и надеяться на снисхождение? С такими правилами, может быть, мне удалось бы избежать погрешностей, но все я не заслужу еще похвалы. Читайте образцы, оставленные нам греками; читайте их денно и нощно.
(270) Но предки наши хвалили стихи и остроумие Плавта. Тому и другому они удивлялись, не скажу — от неразумия, но из излишнего снисхождения; если только мы умеем с вами отличить грубую насмешку от тонкой шутки, если можем правильный тон узнать понаслышке, а меру стиха — по пальцам.
(275) Говорят, что Теспис изобрел не известный до тего времени род трагической музы, и в тележке развозил свои стихотворения, употребляя для представления оных певцов, коих лица были обмазаны дрожжами. После него Эсхил изобрел приличные маски и длинное одеяние, положил из маленьких подмостков первое основание сцены, возвысил тон своих актеров и ввел в употребление котурну.
(281) Вслед за сим появилась древняя комедия и приобрела немалую славу; но свойственная ей свобода и откровенность скоро обратились в непомерную вольность и злословие, которые, наконец, надлежало ограничить законом. По объявлении закона комический хор, будучи лишен свободы вредить, со стыдом замолчал.
(285) Наши пииты не оставили ничего без испытания и заслужили себе немалую похвалу, отважившись оставлять следы греков и воспевать свои отечественные происшествия, как на трагическом, так и комическом театрах. Можно даже сказать, что римский Латиум столько же соделается знаменит своим языком и произведениями ума, сколько прославил себя мужеством и блистательными победами, если только менее будет у нас пиитов скучающих трудами, терпением и долговременным обрабатыванием. Пизоны, в коих течет кровь Помпилия, — вы смело можете отвергнуть то сочинение, которое долгое время не было пересматриваемо и десять раз не было доводимо до последнего совершенства.
(295) Демокрит думает, что дар природы гораздо превосходнее всех усилий беднего искусства, и что для стихотворцев слишком рассудительных нет места на Геликоне; посему многие стараются отращивать себе ногти и бороду, ищут беспрестанно уединенных мест и не ходят в купальни. Так без сомнения; это единственное средство приобресть имя и славу пиита; и надобно опасаться поверять бородобрею Лицину такую голову 12, которой не могли исцелить все три Антцирские острова. О, как я глуп, что очищаюсь каждую весну! Никто бы другой лучше меня не писал стихов. Правда, что в этом нужды? Я стану лучше представлять собою оселок, который изощряет железо, хотя сам ничего не может резать. Я покажу правила и все принадлежности сочинения не пиша сам ничего; открою обильные для сего источники; скажу, что́ питает и образует Поэта, что́ прилично ему и что нет; к чему ведет нас вкус, к чему — заблуждения.
(309) Основательные познания составляют и начало, и источник правильнего сочинения. Содержание для онего откроют творения философов; а слова, если ваш предмет обдуман, родятся сами собою. Тот, кто знает, чем обязан отечеству и своим друзьям; какое должно иметь благоговение к родителям; какую любовь к брату и постороннему; тот, кто знает, в чем состоят обязанности сенатора, судии или полководца, идущего на поле чести, — тот без сомнения каждому лицу даст приличный тон и положение. Я советовал бы в деле подражания иметь пред глазами живые образцы и писать всегда от природы. Иногда сочинение, отличающееся одними естественными украшениями и точностию в изображении лиц, несмотря что писано без нежности, силы и искусства, занимает нас гораздо более и производит сильнейшие впечатления, нежели стихотворение, не имеющее ничего основательнего и представленное между тем во всем блеске и пышности.
(323) Музы даровали грекам изобретательный ум и особенную приятность в произношении; грекам, кои ни на что не были скупы как только на похвалы. Римские юноши разными образами учатся как делить фунт на сто частей. Скажи, сын Албина, сколько останется, если от пяти унций отнять одну? Ты это знаешь — треть фунта 13. Э! Ты хорошо сбережешь свое имение! Но если прибавить одну, сколько будет? Полфунта. Когда сия жадность к приобретениям, сие пагубное корыстолюбие единожды овладеет сердцами — можно ли надеяться после сего иметь стихотворения, которые бы стоили чтобы их натирать кедровым маслом 14 и хранить в кипарисе?
(334) Пииты имеют своею целию или пользу, или удовольствие, или то и другое вместе. Предписывая правила, должно быть кратким, дабы готовые повиноваться вам умы принимали без труда ваши наставления и твердо бы их содержали в памяти; обремененный ум забывает все излишнее. Вымышленное собственно для удовольствия должно, сколько можно, подходить к истине. Нельзя требовать, чтобы всему верили в вашем повествовании; не представляйте, что младенец извлечен живым из утробы плотоядной волшебницы Ламии 15. Наши старики презирают все, что не имеет в себе наставительнего; наши молодые люди не привычны долго останавливаться на представлениях важных. Тот достигает последней степени совершенства, кто умеет соединять полезное с приятным, кто умеет вместе нравиться и наставлять. Его произведение обогатит наших Созиев 16; перейдет за горы и моря, и увековечит имя творца своего.
(347) Впрочем, есть недостатки, которые мы охотно извиняем, — ибо и струна не всегда точно издает тот звук, на который метит мысль и рука; часто вместо важнего тона она производит нежный; и пущенная в цель стрела не всегда достигает оной. Если в стихотворении мнего находится красот, я не стану досадовать на малые недостатки, кои или ускользнули от внимания, или неизбежны по свойственной человеку слабости. Однако как неправ переписчик, который беспрестанно ошибается в одном и том же, хотя ему несколько уже раз напоминали, и как смеются над тем музыкантом, который не может приучить себя к известному тону — так точно делается для меня новым Кериллом 17 тот писатель, у которего небрежность за небрежностию и которому я чистосердечно удивляюсь, если он, хотя по случаю, скажет два или три слова хороших; между тем как я досадую, когда случится задремать доброму Гомеру. Однако ж в длинном творении позволительна маленькая дремота.
(361) В поэзии, как в живописи, есть картины и нравящиеся, и прельщающие в известном только отдалении. Сим нужна темнота, а тем, кои не страшатся проницательности наблюдательнего ока, необходим свет; первые нравятся однажды, а другие, при десятикратном воззрении, будут производить удовольствие и приятность.
(366) Пизон, старший из братьев, хотя ты образуешься наставлениями своего родителя, и хотя сам имеешь уже верное чувство вкуса, — но послушай, что я намерен сказать тебе, и сохрани сие в памяти. В некоторых родах сочинения посредственное и сносное можно позволить без особеннего ограничения. Посредственный законоискусник и стряпчий, пусть не имеют дарований красноречивего Мессалы, ни таких познаний, какие Авл Касцелий, — однако ж они имеют свое достоинство. Но посредственнего стихотворца не терпят ни боги, ни смертные, ни то место, на котором выставляется его произведение 18. Как во время приятной беседы нескладная музыка, тяжелые курения и мак с сардинским медом 19 оскорбляют утонченное чувство, тем более что удовольствия стола можно бы продолжить было и без сих прихотей; так точно и поэма, самою природою назначенная для увеселения духа, если хотя мало не приближается к высшей степени своего назначения, непременно падает и сопровождается презрением. Кто не умеет биться на шпагах, тому лучше не выходить на поле чести; не знающий играть мечем пусть бросает диск, гоняет кубари, или остается в покое, если не хочет осмеян быть зрителями. Однако ж иной, не будучи пиитом, смело пишет стихи. Для чего не писать? Не свободно ли рожденный, не знатен ли он? Не имеет ли полных доходов всадника? Могут ли в чем укорить его? Пизон, ты только против воли Минервы не делай и не говори ничего. Впрочем, ты сам так думаешь, и считаешь сие своим правилом. Если же будешь писать какое сочинение, то дай выслушать его беспристрастному и благоразумному Мецию 20, своему родителю, или мне, и запри его на целые девять лет. Сочинение в тетрадях и не выданное в свет можно еще выправить; выпущенное слово невозвратно.
(391) Орфей, священный истолкователь воли богов, внушил диким, обитавшим в лесах боязнь к убийству, и отвратил их от употребления яств недостойных человека; посему-то говорят, что он усмирил тигров и свирепых львов; повествуют также, что Амфион, зиждитель фивских стен, двигал звуком лиры камни и сладким голосом своим заставлял их следовать своим мановениям. Поэзия была некогда единственным орудием мудрости; чрез нее научились отличать общее благо от частной пользы, священное от мирскего; чрез нее-то обуздана вольность и буйство страстей, установлен союз брака, сооружены города, начертаны законы на скрижалях; таким образом себе и песнопевцам она доставила славу и божественное имя. Явился знаменитый Гомер, за ним Тиртей, и их песнопения воспламенили в мужественных сердцах новое рвение к подвигам Марса; языком поэзии начали говорить оракулы и нравоучители; гласом Пиерид преклонились к благоволению и дружеству цари; наконец, по их же внушению, изобретены игры и зрелища, составляющие приличное отдохновение души, после долговременных трудов. Сие я говорю для тего, чтобы ты не стыдился брать в руки лиру и принимать уроки Аполлона.
(407) Спрашивают — природный ли дар, или наука производит стихотворения, достойные похвалы? Что касается до меня, я не вижу, что́ бы могло сделать учение без плодовитых дарований, или одни дарования без помощи искусства. Здесь одно имеет нужду в другом, и соединено между собою неразрывным союзом. Желающий отличиться скорым беганьем с детства приучал себя к тому, мнего трудился, потел, переносил зной и холод, воздерживался от вина и удовольствий любви. Поющий на Пифийских играх также сперва учился и трепетал некогда своего наставника. Но теперь довольно сказать: «Стихи мои удивительны, пусть на последнего падет бесчестие 21; для меня стыдно быть назади и признаться в незнании тего, чему не учился».
(419) Пиит, известный по своему богатству и обширным денежным оборотам, собирая вокруг себя толпу усердствующих ласкателей, подобен купцу, скликающему покупщиков к своим товарам. Если к тому еще может он давать богатый стол, если в состоянии поручиться за беднего должника и освободить его от хитрых сетей неудачной тяжбы — то удивительно, когда он столько счастлив, что возможет различить истиннего друга от льстеца.
(426) Если ты сделаешь, или обещал кому сделать подарок, то остерегайся читать ему стихи свои — в благодарном восхищении он будет восклицать: «Хорошо! Прекрасно! Бесподобно!» Здесь побледнеет от страха; там прольет от нежности слезы; тут запрыгает, застучит ногами. Как те, которые за деньги берутся плакать при погребении, играют свою роль гораздо живее, нежели те, кои душевно сокрушаются о своей потере; так точно льстец, издевающийся над нами, показывает знаком восхищения гораздо более тего, кто искренне хвалит. Говорят, что цари для испытания — достоин ли известный человек их доверенности и дружбы — принуждают его осушать чаши веселия одну за другую; ибо вино есть лучший ключ к сердцу.
(436) Ежели ты сочиняешь стихи, не доверяй друзьям, переодетым в лисью кожу. Ежели бы ты отдал свое произведение на суд Квинтилию 22, он бы сказал: «Поправь, пожалуй, сие и то». Ты бы стал отвечать, что при многократных покушениях ты не мог сего представить лучше. «Вымарай же, — продолжал бы он, — сие место; и неудачные при многих приемах стихи снова положи на свою наковальню и переделай». Если же бы ты, вместо поправления своих погрешностей, захотел лучше защищать их, тогда бы он не сказал более ни однего слова, и не принял бы пустего на себя труда препятствовать тебе спокойно восхищаться и собою, и своим произведением.
(445) Благоразумный и просвещенный критик небрежные стихи выставит, грубые — заметит, неуместные — вымарает, излишние украшения — отделит, непонятные места — заставит объяснить; остановит на выражениях двусмысленных; означит места, кои требуют поправки — словом, он будет для тебя новым Аристархом 23. Он не скажет, на что мне обижать друга в малостях? Сии малости могут принести действительные неприятности, и твоего друга в один раз сделать смешным навсегда.
(453) Как не могут терпеть прокаженнего, или одержимего тяжкою болезнию, бешенего или пораженнего проклятием Дианы — так точно люди здравомыслящие убегают неистовего стихотворца и страшатся иметь с ним дело; между тем как дети толпятся вкруг него, и по своей неопытности за ним бегают. Ежели такой пиит, с исступлением воспевающий стихи свои и вперяющий в небо взор свой, подобно занятому одними дроздами птицелову, упадет в яму или колодец, то пусть кричит: «Эй! Помогите! Помогите, добрые люди!» — никто не извлекай его оттуда. Когда бы, сжалившись над ним, кто-нибудь опустил ему веревку и подал бы помощь — «Знаешь ли ты, — спросил бы я тего, — что он упал туда с намерением и не хочет, чтобы его спасали?» — и рассказал бы смерть Эмпедокла, сицилийскего поэта, который, желая соделаться богом, хладнокровно соскочил в горящую Этну. Дайте свободу и не мешайте погибать пиитам; спасающий от смерти не желающего жить есть его убийца. Он не раз уже покушался на сие; и, хотя бы теперь спасли его, все он не захочет быть человеком 24, и не переменит намерения своего умереть со славою. Притом не известно, отчего он сделался стихотворцем; не осквернил ли родительскего праха, или какего-либо священнего места? По крайней мере видно, что он в бешенстве, и подобно медведю, успевшему открыть заваленный вход логовища, усердный сей воспеватель стихов своих заставляет невежду и ученего в одном бегстве искать спасения. Беда, кто ему попадется! Он держит его, удушает стихами и, как пиявица, дотоле не отстанет от тела, доколе не будет пресыщена кровию.
Хвостов Д. И., «Наука стихотворства в четырех песнях стихами...», СПб., 1813, с.
Наука стихотворства Горация.
1. Сие письмо писано к Луцию Пизону и его двум сыновьям. Луций Пизон в 739 году от создания Рима был консулом — в 743 за усмирение фракиян получил триумф. Умер в 786 году, имея сан первосвященника, но 80 году от рождения.
2. Сия школа находилась за Цирком. Эмилиевою называлась потому, что здесь Эмилий Лепид обучал прежде мечебойцев. На сем месте в последствии времени Поликлет построил всенародную баню.
3. Архилох, греческий поэт, с успехом употреблявший ямбический стих в сатирах, деланных им против своих неприятелей. Греки называли ямбами все то, что мы ныне называем сатирами.
4. Тиест ел тело своего сына, предложенное ему при некотором пиршестве братом его Атреем.
5. Хремес из Теренциевой комедии «Теавтонтиморуменос» (сам к себе угрюм) трагическим тоном изъявляет негодование сыну своему Клитифону:
Non si ex capite sis meo
natus, item ut aiunt Minervam esse ex Iove, ea causa magis...
Т.е. нет, Клитифон; хотя бы ты вышел из головы моей, как говорят о рождении Минервы от Юпитера, и тогда бы я не потерпел, чтобы ты меня бесславил моим распутством. Так же в «Аделфах» (в двух родных братьях), явл. 5, действ. 5, Демей говорит:
Hei mihi! Quid faciam? Quid agam? Quid clamem aut querar?
O coelum! O terra! O maria Neptuni!
Увы! Что мне делать? Что начать? Чьей требовать помощи? Кому приносить жалобу? О небо! О земля! О моря великего Нептуна!
6. Телеф был сын Геркулесов, а Пелей — отец Ахиллов. Они оба, по изгнании из своих владений, принуждены были, в бедности, просить помощи у греческих царей. Сие самое подало Еврипиду содержание к сочинению двух трагедий.
7. Ино была дочь Кадма и Гермионы. Вообразив, что будто сделалась львицею, умертвила детей своих. Узнав свою ошибку, от тоски и печали бросилась в море. Сие происшествие подало Еврипиду повод к сочинению трагедии.
8. Его историю обрабатывали для театра Эсхил и Еврипид.
9. Ио, превращенная Юноною в телицу, была преследуема слепнем, заставившим ее блуждать по различным странам. Эсхил составил из сего трагедию.
10. Здесь Гораций, по свидетельству толковников, говорит об одном древнем римском стихотворце, сочинившем поэму о Троянской войне, где помещена вся Приамова история от рождения до самой смерти.
11. Так начинается Гомерова «Одиссея».
12. Лицин был в Риме славный парикмахер или брадобрей, коего Август сделал сенатором за ненависть его к Помпею. Ему сочинена была следующая эпитафия:
Marmoreo tumulo Licinus iacet, at Cato nullo;
Pompeius parvo — quis putet esse deos?
13. Римский фунт имел в себе 12 унций; посему 6 унций составляют полфунта, а 4 — треть онего.
14. Древние для сохранения от порчи книг своих натирали их кедровым маслом.
15. Ламии — женщины-чудовища, привлекавшие приманками удовольствий маленьких к себе детей и после пожиравшие их.
16. Известнейшие в Риме книгопродавцы.
17. Керилл — один из худых стихотворцев.
18. Non concessere columnae, или возвышенное место, с которего читали пред собранием новые сочинения, или колонны, при которых выставляли на продажу книги; или, вероятнее, как думает Дасье, столбы, на коих вывешивали известия о вышедшем вновь сочинении.
19. Мед из Сардинии и Корсики, где растет множество тисовых дерев, имеет дурной вкус. — Virg. Ecl. VIII.
20. Меций Тарпа, славный в свое время критик. Некоторый древний толкователь десятой Горациевой сатиры, книги 1-й, говорит об нем: Metius Tarpa, iudex criticus, auditor assiduus poematum & poetarum in aede Apollinis seu Musarum , quo convenire Poetae solebant, sua que scripta recitare, quae nisi a Tarpa, aut alio critico, qui numero erant quinque probentur, in scenam non deferebantur; т.е. Меций Тарпа был критический судия, выслушивавший стихи в Аполлонном храме, или в храме, посвященном Музам, куда обыкновенно собирались пииты для прочтения своих сочинений, кои если Тарпою или другим критиком, коих было пять, не подтвердятся, не были представляемы на зрелище. Воссий говорит, что сии пять римских критиков были поставлены по образцу афинских и сицилийских пяти же судей, занимавшихся театральными сочинениями.
21. Г. Третьяковский слова: Occupet extremum scabies переводит: Кто назади, тот шелудив, выводя сию пословицу от некоторой у нас употребляемой игры и, вероятно, римлянам также известной, которая состоит в том, чтоб прибежать в отверстые руки матки, прислонившейся обыкновенно к стене. Сей перевод весьма хорошо выражает мысль Горация.
22. Сей Квинтилий был искренний друг Виргилию, и по нем — Горацию. Он тот самый, к коему Гораций написал XVIII оду кн. I и коего смерть оплакивает в XXIV оде.
23. Аристарх жил во времена Птоломея Филадельфа. Он пересмотрел и выправил Гомеровы творения, с таким счастливым успехом, что в последствии времени здравая критика приняла на себя его имя.
24. Fiet homo; сия мысль ответствует первой, Deus immortalis haberi dum cupit.
На сайте используется греческий шрифт.