У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода однего текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
Переводчики → Брюсов В. Я., 22 перев. [показать тексты]
carm. i i maecenas atavis edite regibus...
Меценат, от царей древних ведущий род...
Но возносит меня мудрых награда плющ...
carm. i v quis multa gracilis te puer in rosa...
Этот милый, он кто — мальчик на ложе роз...
carm. i viii lydia, dic, per omnis...
Лидия! мне, во имя...
carm. i xi tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi...
Нет, не надо гадать (ведать грешно), мнего ли, мало ли...
carm. i xiii cum tu, lydia, telephi...
Если, Лидия! — Телефа...
carm. i xiv o navis, referent in mare te novi...
О, корабль! ведь умчит в море волнение...
carm. i xxi dianam tenerae dicite virgines...
О Диане вам петь, девушки нежные...
carm. i xxii integer vitae scelerisque purus...
Чья безгрешна жизнь, кто греха чуждался...
carm. i xxv parcius iunctas quatiunt fenestras...
Реже все трясут запертые окна...
carm. i xxx o venus regina cnidi paphique...
Венера, чей трон там, где Книд и Паф где...
carm. i xxxvii nunc est bibendum, nunc pede libero...
Теперь мы выпьем...
carm. ii vii o saepe mecum tempus in ultimum...
Со мной так часто в миги последние...
carm. ii xiv eheu fugaces, postume, postume...
Увы, о Постум, Постум, поспешные...
carm. ii xvi otium divos rogat in patenti...
Мира у богов молит, кто в Эгейском...
carm. ii xx non usitata nec tenui ferar...
Не на непрочных, не на простых помчусь...
Не тем горжусь я, Фебом отмеченный...
carm. iii xxx exegi monumentum aere perennius...
Я памятник создам не на земной твердыне...
Памятник я воздвиг меди нетленнее...
Вековечней воздвиг меди я памятник...
carm. saec. i phoebe silvarumque potens diana...
Феб, и ты, в лесах кто властна, Диана...
ep. xvi altera iam teritur bellis civilibus aetas...
Век изнывает уже второй в гражданских раздорах...
На сайте используется греческий шрифт.