КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Снятиновский В., 1 перев. [убрать тексты]


carm. iv x o crudelis adhuc et veneris muneribus potens...


О гордый Лигурин и лютый,
Прекрасный, милый всем женам!
Придут внезапу те минуты,
Что будут по твоим щекам

5 Расти власы, нын[е] коих нету;
Когда же станет преходить
Зима к зиме и лето к лету,
То будет время приходить,

В которо влас, что украшает
10 Плеча твои, с главы спадет 
И то лицо, что превышает
Багряной розы ныне цвет,

Во страшное всем превратится;
Тогда ты, в зеркало взглянув 
15 Когда взглянуть тебе случится, 
Сие нам скажешь, воздохнув:

«Почто я в юности безумен,
Почто  увы!  толико был,
Сколь ныне в старости разумен?
20 И нет почто днесь прежних сил?

Теперь я весь уж пременился;
Почто ж, когда кончаю век,
Я прежней бодрости лишился,
И влас с моих не лезет щек?»

«Еженедельник...», М., 1792, № 1, с. 67; подпись: «В. Сн.»

К Лигурину. Из Горация.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.NET
© Север Г. М., 20082016