У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода однего текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
carm. iv x o crudelis adhuc et veneris muneribus potens...
О гордый Лигурин и лютый,
Прекрасный, милый всем женам!
Придут внезапу те минуты,
Что будут по твоим щекам
5 Расти власы, нын[е] коих нету;
Когда же станет преходить
Зима к зиме и лето к лету,
То будет время приходить,
В которо влас, что украшает
10 Плеча твои, с главы спадет —
И то лицо, что превышает
Багряной розы ныне цвет,
Во страшное всем превратится;
Тогда ты, в зеркало взглянув —
15 Когда взглянуть тебе случится, —
Сие нам скажешь, воздохнув:
«Почто я в юности безумен,
Почто — увы! — толико был,
Сколь ныне в старости разумен?
20 И нет почто днесь прежних сил?
Теперь я весь уж пременился;
Почто ж, когда кончаю век,
Я прежней бодрости лишился,
И влас с моих не лезет щек?»
«Еженедельник...», М., 1792, № 1, с. 6—7; подпись: «В. Сн.»
К Лигурину. Из Горация.