У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
ep. iii parentis olim siquis inpia manu...
Когда лютейший сын, корыстью ослепленный,
Прервет родителя преклонны дни священны —
Для изверга сего извлечь бы должно в яд
Чесночный злейший огнь, а не цикуты хлад.
5 Пусть каменная чернь чеснок употребляет!
Он внутренность мою палит и разрывает,
Как бы́ сосал в земле змей ядовитых кров,
Или́ отравщицы в нем тлился злобный ков.
Не соком ли его Медея окропила
10 Язона, чтоб пред ним смирилась злая сила?
И не его ль огонь влила в коварный дар,
Чтоб сжечь совместницу, произвести пожар?
Под небом пламенным Апулии безводной
Не может моему найтиться жар подобный;
15 Не большим пламенем в одежде роковой
И сам Иракл сгорал, свершивши труд земной.
Но ведай, Меценат, что кушанье такое
Впредь за меня тебе готовит мщенье злое —
Ты будешь милых уст лобзания лишен
20 И на одре любви уснешь уединен.
«Санкт-Петербургский вестник», СПб., 1812, ч. 3, № 8, с. 152.
К Меценату.