КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода однего текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Столяров М., 2 перев. [убрать тексты]


carm. i xxix icci, beatis nunc arabum invides...


Друг Икций, ты ли грезишь богатствами
арабов, ты ли жадной грозишь войной
царям Сабеи непокорной,
персам свирепым куешь оковы?

5 Скажи какая варварка юная,
оплакав мужа, станет рабой твоей?
Какой сирийский знатный отрок,
стоя за ложем твоим, рукою,

сгибавшей ловко дедовский лук тугой,
10 в твой кубок будет влагу хмельную лить?
Какой поток к вершинам горным
не устремится, иль Тибр к истоку 

коль ты, скупивший книги Панеция,
весь углубленный в мудрость Сократову,
15 ошеломляешь Рим решеньем
их променять на испанский панцирь?

«Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 87.

Ода 29. На отъезд Икция.


carm. i xxxvi et ture et fidibus iuvat...


Фимиамом, и пеньем струн,
и закланьем тельца ныне почтим богов 
из далекой Гесперии
возвратился Нумид в добром здоровье к нам.
5 Он целует своих друзей,
горячее же всех милего Ламия 
тот же выходил дядька их,
в тот же час довелось тогой облечься им.
Белой меткой отмечен будь
10 ты отныне для нас, встречи счастливый день.
Пусть амфо́ры несут чредой;
пусть забудет нога в пляске об отдыхе;
пусть, счет кубкам утратив, Басс
с Дамалидой самой ныне сравняется;
15 пусть нам розы украсят пир,
темнолиственный плющ, белые лилии 
на тебя заглядятся все,
Дамалида. Вотще! Всех позабыв, прильнешь
ты к любовнику новому,
20 как извилистый плющ листьями льнет к скале.

«Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 70.

Ода 36. К Плотию Нумиду.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.NET
© Север Г. М., 20082016