КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Лопатинский Л., 1 перев. [убрать тексты]


carm. ii xiv eheu fugaces, postume, postume...


Увы мой друг! Как быстро за годом год
кати́тся! Благочестьем не сдержишь ты
морщин и старости грозящей,
да неизбежного рока смерти!

5 Не тронешь ведь Плутона, хотя бы ты
три гекатомбы жертвовал каждый день.
Напрасно! Реки подземелья
гордость насильников укрощают

своей волною; ее суждено всем нам,
10 вкушающим теперь от плодов земных,
проплыть как венценосцам,
так горемычным поселянам.

Зачем кровопролитной бежишь войны?
К чему страшиться рева волн,
15 а осенью зловредного здоровью
южного ветра завыванья?

Ведь все равно  придется идти туда,
где в подземелье волны кати́т Кокит,
где несчастный род Даная
20 и где Сизи́ф заключен навеки;

Придется бросить земельку, дом, жену,
а из деревьев, что ты здесь насадил,
пойдут с тобою только кипарисы!
Долго ли ими ты наслаждался?

25 Наследник гордый выпьет твое вино,
что ты под ста замками всегда хранил, 
пол смочит драгоценной влагой,
лучше которой не пьют вельможи.

«Гермес», Пг., 1915, № 1314, с. 340; подпись: «Л. Л.»

Предстоящая смерть.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.NET
© Север Г. М., 20082016