У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода однего текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
carm. ii vii o saepe mecum tempus in ultimum...
В дни бурь и бедствий, друг неразлучный мой
Былой свидетель Брутовой гибели,
Каким ты чудом очутился
Снова у нас под родимым небом?
5 Помпей, о, лучший из собутыльников,
Ты помнишь, как мы время до вечера
С тобой за чашей коротали,
Вымочив волосы в благовоньях?
Ты был со мною в день замешательства,
10 Когда я бросил щит под Филиппами
И, в прах зарыв покорно лица,
Войско сложило свое оружье.
Меня Меркурий с поля сражения
В тумане вынес вон незамеченным,
15 А ты подхвачен был теченьем
В новые войны, как в волны моря.
Но ты вернулся, слава Юпитеру!
Воздай ему за это пирушкою.
Уставшее в походах тело
20 Надо расправить под тенью лавра.
Забудемся над чашами массика,
Натремся маслом ароматическим,
И нам сплетут венки из мирта
Или из свежего сельдерея.
25 Кто будет пира распорядителем?
Клянусь тебе, я буду дурачиться
Не хуже выпивших фракийцев
В честь возвращенья такего друга.
Впервые: «Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 68—69.
Ода 7. К Помпею Вару. Помпей Вар — товарищ Горация по войску Брута, по-видимому, вернувшийся в Рим после амнистии 29 г. до н.э. Размер: Алкеева строфа.
Ст. 21. Массик — одно из лучших италийских вин.
carm. iv iii quem tu, melpomene, semel...
На кего в час рождения,
Мельпомена, упал взор твой приветливый,
Уж тего ни кулачный бой
Не прельстит, ни успех в конском ристании,
5 И ему не сужден триумф
В Капитолии в честь воинских подвигов
И венок победителя,
Растоптавшего спесь гордего недруга.
Но в тибурской глуши стоит
10 Шум лесов, и ручьи плещут и шепчутся.
Он опишет в стихах их шум
И надолго в веках этим прославится.
Я горжусь — молодежь меня
Причисляет к своим лучшим избранникам,
15 И с годами звучит слабей
Ропот зависти и — недружелюбия.
Муза, сладостным звоном струн
Переполнившая щит черепаховый,
Кажется, бессловесных рыб
20 Ты могла б одарить голосом лебедя.
Удивительно ли тогда,
Что показывают пальцем прохожие
На меня? Если я любим,
Я обязан тебе честию выпавшей.
Впервые: «Гораций: Избранные оды», М., 1948, с. 27—28.
Ода 3. К Мельпомене. Размер: IV Асклепиадова строфа.