КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Шишков А. А., 1 перев. [убрать тексты]


carm. i v quis multa gracilis te puer in rosa...


Кто пылкий юноша, любовью упоенный,
О Пирра, близ тебя простерся на цветах?
Он пьет огонь любви, жар, чувствами рожденный,
На пламенных твоих устах,
5 И на груди прекрасной!
Какой навес, прохладный и простой,
Убежище для неги сладострастной,
Где пламенем горя, лобзаемый тобой,
Стремится в грудь твою излить он пламень свой!
10 Теперь ты для него прелестной быть желаешь,
Движенье каждое искусством украшаешь,
И белою лилейною рукой
Власы по груди молодой
Златыми прядьми распускаешь.
15 Несчастный! О, когда б в объятиях твоих,
Средь упоений страстных,
Предвидеть он возмог всю ярость бурей злых,
Всю тягость горестей ужасных!
Гром близок, скоро грянет он;
20 И бедный юноша, восстав от усыпленья,
Со стоном изумленья,
Поймет, что все его блаженство было сон;
Что Пирра нежная, презря обет священный,
Другому предалась навек...
25 Слезами горькими оплачет миг блаженный,
Который молнией протек!
Безумен будет тот, кто Пиррою пленится,
Кто взору томному, смеющимся устам,
Улыбке грации, приветливым словам,
30 Неверной покорится!

Шишков А. А., «Сочинения и переводы...», СПб., 1834, ч. 1, с. 3031.

Пирра. (Подражание Горацию.)


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.NET
© Север Г. М., 20082016