КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Казмичева Т., 2 перев. [убрать тексты]


carm. ii ix non semper imbres nubibus hispidos...


Не век над полем небу туманиться,
Не век носиться ветру над Каспием,
Кружа неистовые бури;
И не навек, дорогой мой Вальгий,

5 Окован стужей берег Армении;
И под Бореем, веющим с севера,
Гарганский дуб не вечно гнется;
Вязам недолго знать платье вдовье.

Зачем же льешь ты песни плачевные
10 О милом Мисте, смертью похищенном?
Горит ли Веспер или меркнет 
Не покидает тебя твой пламень.

Ты помнишь старца многовекового?
Не вечно плакал, он по Антилоху,
15 И над Троилом не рыдали
Сестры-фригиянки год за годом.

Забудь же, Вальгий, жалобы женские!
Прославь нам лучше Августа-цезаря,
Грядущего в победных лаврах,
20 Снежный покров нам прославь Нифата,

Мидийцев реку, ныне покорную,
Волною прежде бурно кипевшую,
И в областях, им отведенных,
Конников скифских неутомимых.

«Гораций: Оды, Эподы, Сатиры, Послания», М., 1970, с. 104.

Ода 9. К Вальгию Руфу. Вальгий Руф  поэт и ритор; Ода написана на смерть любимого им юноши Миста. Размер: Алкеева строфа.


Ст. 7. Гарган  гора в Апулии.

Ст. 13. Старец  Нестор, отец Антилоха.

Ст. 20. Нифат  гора в Армении, вблизи которой течет пограничная с Парфией река мидийцев  Евфрат.


carm. ii ix non semper imbres nubibus hispidos...


Не век над полем небу туманиться,
Не век носиться ветру над Каспием,
Он дни и ночи там не стонет.
Вспомни, надолго ли, друг мой Вальгий,

5 Окован стужей берег Армении?
Под Аквилоном, веющим с севера,
Дубравы Гаргана не гнутся;
Вязам недолго знать платье вдовье

Скажи, зачем же песней крылатою
10 К Мистиде рвешься, тайно похищенной?
Горит ли Веспер или меркнет 
Не покидает тебя твой пламень.

Ты помнишь старца многовекового?
Не вечно плакал он по Антилоху,
15 И над Троилом не грустили
Сестры-фригиянки год за годом.

Забудь же, Вальгий, жалобы женские!
Прославь нам лучше Августа-цезаря,
Грядущего в победных лаврах,
20 Снежный покров нам прославь Нифата,

Реку мидийцев, ныне покорную,
Волною прежде бурно кипящую,
И в областях, им отведенных,
Конников скифских неутомимых.

«Антология античной лирики в русских переводах», М., 2006, т. 3. ?

Ода 9. К Вальгию Руфу. Вальгий Руф  поэт и ритор; Ода написана на смерть любимого им юноши Миста. Размер: Алкеева строфа.


Ст. 7. Гарган  гора в Апулии.

Ст. 13. Старец  Нестор, отец Антилоха.

Ст. 20. Нифат  гора в Армении, вблизи которой течет пограничная с Парфией река мидийцев  Евфрат.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.NET
© Север Г. М., 20082016