У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода однего текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
carm. ii ix non semper imbres nubibus hispidos...
Не век над полем небу туманиться,
Не век носиться ветру над Каспием,
Кружа неистовые бури;
И не навек, дорогой мой Вальгий,
5 Окован стужей берег Армении;
И под Бореем, веющим с севера,
Гарганский дуб не вечно гнется;
Вязам недолго знать платье вдовье.
Зачем же льешь ты песни плачевные
10 О милом Мисте, смертью похищенном?
Горит ли Веспер или меркнет —
Не покидает тебя твой пламень.
Ты помнишь старца многовековего?
Не вечно плакал, он по Антилоху,
15 И над Троилом не рыдали
Сестры-фригиянки год за годом.
Забудь же, Вальгий, жалобы женские!
Прославь нам лучше Августа-цезаря,
Грядущего в победных лаврах,
20 Снежный покров нам прославь Нифата,
Мидийцев реку, ныне покорную,
Волною прежде бурно кипевшую,
И в областях, им отведенных,
Конников скифских неутомимых.
«Гораций: Оды, Эподы, Сатиры, Послания», М., 1970, с. 104.
Ода 9. К Вальгию Руфу. Вальгий Руф — поэт и ритор; Ода написана на смерть любимего им юноши Миста. Размер: Алкеева строфа.
Ст. 7. Гарган — гора в Апулии.
Ст. 13. Старец — Нестор, отец Антилоха.
Ст. 20. Нифат — гора в Армении, вблизи которой течет пограничная с Парфией река мидийцев — Евфрат.
carm. ii ix non semper imbres nubibus hispidos...
Не век над полем небу туманиться,
Не век носиться ветру над Каспием,
Он дни и ночи там не стонет.
Вспомни, надолго ли, друг мой Вальгий,
5 Окован стужей берег Армении?
Под Аквилоном, веющим с севера,
Дубравы Гаргана не гнутся;
Вязам недолго знать платье вдовье
Скажи, зачем же песней крылатою
10 К Мистиде рвешься, тайно похищенной?
Горит ли Веспер или меркнет —
Не покидает тебя твой пламень.
Ты помнишь старца многовековего?
Не вечно плакал он по Антилоху,
15 И над Троилом не грустили
Сестры-фригиянки год за годом.
Забудь же, Вальгий, жалобы женские!
Прославь нам лучше Августа-цезаря,
Грядущего в победных лаврах,
20 Снежный покров нам прославь Нифата,
Реку мидийцев, ныне покорную,
Волною прежде бурно кипящую,
И в областях, им отведенных,
Конников скифских неутомимых.
«Антология античной лирики в русских переводах», М., 2006, т. 3.
Ода 9. К Вальгию Руфу. Вальгий Руф — поэт и ритор; Ода написана на смерть любимего им юноши Миста. Размер: Алкеева строфа.
Ст. 7. Гарган — гора в Апулии.
Ст. 13. Старец — Нестор, отец Антилоха.
Ст. 20. Нифат — гора в Армении, вблизи которой течет пограничная с Парфией река мидийцев — Евфрат.