КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

переводчики


У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.

Переводчики → Вольпин Н., 3 перев. [убрать тексты]


carm. iii xv uxor pauperis ibyci...


Разоренного Ивика
Озорная жена! Ох, не пора ли знать
Непотребным делам предел:
У порога, увы! жадной могилы ты.
5 Брось же пляски меж юных дев:
Мглою блеск затмевать  тучею звездный рой!
Что Фолое к лицу  тебе
Не пристало: стара! В пору для дочери
Рваться к юношам буйно в дом,
10 Бить в тимпаны, кружить бурно вакханкою.
Полюбился девчонке Нот 
Вот и скачет она резвою козочкой.
А старухе пристало прясть
Шерсть лукринских овец. Цитрой  не ей звенеть!
15 Пурпур роз  не к ее кудрям,
Пить, черпая,  не ей полную кадь до дна.

Ода 15. Отповедь Хлориде.


carm. iii xvi inclusam danaen turris aenea...


Башни медная грудь, крепких ворот литье,
Неусыпных собак стража угрюмая
Быть Данае могли б верной защитою
От лихих полуночников, 

5 Если б с Киприей Зевс не насмеялись зло
Над жестоким отцом, стражем напуганным
Девы-узницы: где ж не был свободен путь
Богу, золотом ставшему?

Средостенье любых телохранителей
10 Может золото снять, каменный кряж пробить,
Жарче молний разя. Амфиарая дом
Пал, погибели преданный

Злой корыстью людской. Крепости брал не раз
Македонский хитрец и побеждал царей
15 Властной силой даров. Флотоводителя
Дар не раз совращал с пути.

Где жиреет казна, там и забот мошна;
Алчут новых богатств. Не понапрасну я
Избегал, Меценат, лучший из всадников,
20 Возноситься над ближними.

Кто откажет себе, трижды тому воздаст
Щедрость божья. Презрев долю стяжателей,
Вот я к стану пристал чуждых имения
И ликую, хоть гол и наг!

25 Лучше пусть говорят: «Скуден его надел!»
Чем сказали бы так: «Он в закрома нагреб
Всё, что труженик снял с пашен Апулии,
Нищий средь изобилия!»

Чистый в поле ручей, несколько югеров
30 Леса, свой урожай  скудный, но верный хлеб,
Я ль не взыскан стократ рядом с владетелем
Африканских бескрайных нив?

Пусть не копят мне мед пчелы Калабрии,
Лестригонским вином пусть не томится Вакх
35 В погребах у меня; пастбища Галлии
Пусть растят для других руно, 

Всё ж докучливой нет бедности. И когда
Большего захочу, разве откажешь ты?
Лучше мне сокращать нужды свои  и тем
40 Небольшой повышать доход,

Чем Лидийским владеть царством и зариться
На Мигдонское. Знай: где притязания,
Там нехватка. Блажен, кто получил сполна
В меру малой потребности.

carm. iii xxii montium custos nemorumque, virgo...


Ты, дубрав и гор властелинша-дева,
Троеликий страж! Ты у жадной смерти
Вырываешь жен-рожениц, услышав
Зов троекратный!

5 Быть навек твоей той сосне столетней.
Что ни год ее обагряю кровью
Вепря, веселясь, и клыков удара
В бок не дождавшись.

Ода 22. К Диане.


На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.NET
© Север Г. М., 20082016