текст переводы гринфельд commentarii varialectio prosodia
Дословный перевод с комментариями и подробный синтаксический разбор избранных Од и Эподов.
По изданию С. Манштейна; составил М. М. Гринфельд (книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе, 1909 г.).
Ода эта представляет собой диалог между Горацием и Лидией, двумя влюбленными, которые между собой поссорились: ода эта является одним из лучших эротических стихотворений Горация.
Гораций. Пока я был тебе мил и никакой юноша для тебя более желанный, чем я, не обнимал твоей белоснежной шеи (досл.; не давал рук белой шее), я жил счастливее персидскего царя. Лидия. Пока ты не воспылал страстью к другой больше, чем ко мне, и Лидию ты не ставил ниже Хлои (досл.: и Лидия не была у тебя позади Хлои), тогда я, Лидия, известная своим именем (досл.: многего имени) жила более прославленная, чем Рея Сильвия (досл.: чем римская Троянка). Гораций. Теперь надо мной властвует фракиянка Хлоя, знающая приятные мелодии и умеющая играть на кифаре (досл.: ученая в приятных мелодиях и знающая кифару); за нее я не побоялся бы умереть, если б судьба пощадила ее пережившую душу. Лидия. Ко мне пылает взаимной страстью Калаис, сын Туринца Орнита, за которего я готова (досл.: потерплю) дважды умереть, если б судьба пощадила душу пережившего (меня) юноши. Гораций. А что, если вернется прежняя любовь и соединит крепкими узами (досл.: крепким ярмом) поссорившихся (досл.; разведенных), если златокудрая Хлоя будет устранена, и отверженной Лидии будет предоставлен доступ (досл.: откроется дверь)? Лидия. Хотя он (т.е. Калаис) прекраснее звезды, ты же легкомысленнее пробки и вспыльчивее бурнего (досл.: нечестивего) Адриатическего моря, с тобой (все-таки) жизнь была бы для меня милей (досл.: с тобой я любила бы жить), с тобой я охотно умерла бы.
1. CANDIDAE CERVICI — dativus, зависящий от глагола dabat = circumdabat.
PERSARUM VIGUI REGE BEATIOR — это выражение вошло у Римлян в поговорку вместо тего, чтобы сказать: счастливее самего богатего из автократов.
REGE — ablativus comparationis — который употребляется при сравнительной степени вместо quam с именительным падежом.
5. ALIA = ablativus instrumenti.
CHLOEN — т.е. Деметра, или Церера, которая была дочерью Кроноса и Реи, сестры Зевса. Она считалась покровительницей растительнего царства и, преимущественно, хлебных плодов.
MULTI... NOMINIS — genitivus qualitatis, этот родительный падеж употребляется для обозначения качества предмета и всегда состоит из соединения существительнего с определительным словом.
MULTI LYDIA NOMINIS — Лидия приписывает себе большую известность потому, что ее имя было на устах Горация, который воспевал ее в своих стихотворениях.
ROMANA... ILIA — ablativus comparationis, зависящий от clarior.
ILIA — т.е. Рея Сильвия, мать Ромула и Рема.
ME — accusativus — зависит от глагола reciere.
10. CITHARAE — genitivus obiectivus, зависящий от sciens.
METUAM — coniunctivus potentialis (см. оду I, ст. 10).
ANIMAE... SUPERSTITI — dativus, зависящий от глагола parcere (см. оду XI, ст. 35).
SI PARCENT... SUPERSTITI — Гораций хочет сказать, что он не побоится умереть за свою подругу, если только он может этим сохранить жизнь той, которой он дышит.
PARCENT — в прозе было бы parcant — т.е. coniunctivus во втором виде условных предложений casus potentialis.
TAGE MUTUA — факел был атрибутом бога: любви Купидона, который и возжигал им любовную страсть в людях.
THURINI — город Thurii, откуда происходить Калаид, новый любовник Лидии, был город Южной Лукании, основанный в 443 г. до Р. X. на месте древнего Сибариса, потомками Сибаритян вместе с афинскими колонистами.
CALAIS — Калаис, сын Орнита из г. Фурий.
PATIAR — coniunctivus potentialis.
PUERO... SUPERSTITI — dativus, зависящий от глагола parcere.
VENUS — Венера, богиня любви; в данном случае Venus поставлено метонимически вместо любовь.
DIDUCTOSQUE IUGO AЁNEO COGIT — образ этот заимствован Горацием от распряженной и разошедшейся пары волов и затем снова сведенной под одно ярмо.
AЁNEO — сказано для тего, чтобы придать этому новому ярму характер непоколебимой прочности.
IUGO... AЁNEO — ablativus instrumenti.
15. REIECTAEQUE... LYDIAE — dativus commodi.
QUAMQUAM... PULCHRIOR EST — уступительный союз quamquam требует после себя в латинском языке indicativus.
SIDERE — ablativus comparationis, зависящий от сравнительной степени pulchrior.
LEVIOR CORTICE — Гораций упрекает в данном случае в любовном непостоянстве.
CORTICE — ablativus comparationis, зависящий от levior.
HADRIA — ablativus comparationis — Гораций употребляет существительное.
HADRIA — название города, лежащего на берегу Адриатическего моря вместо самего Адриатическего моря.
AMEM... OBEAM — coniunctivus potentialis (см. оду VIII, ст. 1).
OBEAM — подр. mortem — умирать.
На сайте используется греческий шрифт.