текст переводы гринфельд commentarii varialectio prosodia
Дословный перевод с комментариями и подробный синтаксический разбор избранных Од и Эподов.
По изданию С. Манштейна; составил М. М. Гринфельд (книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе, 1909 г.).
Ода эта посвящена Саллюстию Криспу, племяннику историка. Будучи весьма близким человеком к императору Августу, он тем не менее не добивался почетных должностей и всегда оставался римским всадником. Гораций указывает на его умение быть умеренным и благодаря этому оставаться всегда счастливым.
Нет никакего блеска у серебра, скрытего в жадной земле. Ты, Крисп Салюстий, враг серебра, если оно не блестит от разумнего пользования. На долгое время сохранится память о Прокулее, известном своею отцовской любовью к братьям (досл.: Прокулей будет жить продолжительным веком, известный отцовской любовью к братьям); его будет носить на крыльях переживающая его слава, боясь, что эти крылья разорвутся (досл.: его понесет переживающая слава на крыле, боящемся порваться). Сдерживая свой алчный дух, ты будешь властвовать свободней, чем если б ты соединил под своею властью Ливию с отдаленным Гадесом, и если бы оба Карфагена служили тебе одному. Жестокая водянка усиливается, сама себя питая (досл.: потворствуя себе), и не утоляет жажды, если не удалить из жил сущность болезни и водянистую слабость из бледнего тела. Проповедники добродетели (досл.: добродетель), несогласные с мнением народа (досл.: с народом), исключают из числа счастливцев Фраата, хотя он вновь вступил (досл.: возвращеннего) на престол Кира, и этим отучает народ от ложных мнений (досл.: пользоваться ложными голосами), предоставляя царство, спокойное обладание короной (досл.: безопасную диадему) и надежный лавровый венок (досл.: и собственные лавры) только тому, кто смелым взором вносит (досл.: смотрит) громадные груды (золота и серебра).
1. AVARIS ABDITO TERRIS — Гораций имеет в виду зарываемые скупцами деньги.
ARGENTO... ABDITO — dativus possessivus.
SPLENDEAT — подразумевается lamna.
USU — ablativus causae.
5. EXTENTO AEVO — ablativus temporis; этот творительный падеж ставится для выражения времени на вопрос: «когда»; время же на вопрос: «как долго, сколько времени» выражается винительным падежом.
PROCULEUS — Гай Прокулей — римский всадник, близкий друг Августа, разделил свое громадное состояние с братьями (Сципионом и Муреною), обедневшими во время междоусобной войны.
PENNA METUENTE — ablativus instrumenti.
METUENTE SOLVI = quae non solvetur; metuo, timeo, vereor с infinitivo нередко употребляются вместо nolo или просто non.
LATIUS REGNES AVIDUM DOMANDO SPIRITUM — по учению стоиков лишь мудрец, владеющий своими страстями — истинный царь.
REGNES... SI IUNGAS... SERVIAT — второй случай условных предложений (casus potentialis) (см. оду VIII, ст. 5).
DOMANDO — ablativus instrumenti gerundii.
10. LIBYAM — северная часть Африки.
REMOTIS GADIBUS — dativus при iungas; глагол iungere имеет конструкцию: aliquid alicui rei.
GADIBUS — Кадис или Гадес — город в Испании — нынешний Кадикс.
POENUS — разумеются финикийцы в Африке и в Испаши.
CRESCIT INDULGENS... HYDROPS... CORPORE LANGUOR — образное сравнение ненасытной алчности с безобразной водянкой.
15. VENISSET... ALBO CORPORE — ablativus separativus, зависящий от глагола fugerit.
PHRAATES — Парфянский царь Фраат, который был низвергнут с престола Тиридатом и восстановлен в 25 году до Р. X. на престол, с помощью Скифов.
CYRI SOLIO — Гораций в данном случае хочет сказать, что Фраат только в том смысле последует Киру, что тот и другой были персидские цари.
DISSIDENS PLEBI — глаголы: dissidere, discrepare, differe и другие весьма часто употребляются у Горация с дательным падежом.
ВеаTORUM — genitivus quantitatis, зависящий от numero.
FALSIS... VOCIBUS — ablativus зависит от глагола uti.
OCULO IRRETORTO — ablativus instrumenti; этим выражением Гораций хочет сказать, что стоики, признающие только добродетель, относились равнодушно к богатству.
ACERVOS — подр. auri et argenti.
На сайте используется греческий шрифт.