КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК • ПЕРЕВОДЫ И МАТЕРИАЛЫ
CARM. ICARM. IICARM. IIICARM. IVCARM. SAEC.EP.SERM. ISERM. IIEPIST. IEPIST. IIA. P.

carmina i xxxvii


текстпереводыгринфельд • commentariivarialectioprosodia

Дословный перевод с комментариями и подробный синтаксический разбор избранных Од и Эподов.
По изданию С. Манштейна; составил М. М. Гринфельд (книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе, 1909 г.).

Ликование

Ода эта написана под влиянием известий, полученных в Риме в 30 г. о трагической смерти Клеопатры и о взятии Александрии. В этой оде, принадлежащей к лучшим произведениям Горация, поэт несмотря на ненависть к Клеопатре, как врагу отечества, отдает справедливость величию ея духа.
Теперь, товарищи, следует пить, теперь можно свободно плясать (досл.: теперь можно свободной ногой землю ударять) и теперь время возложить роскошныя жертвы на подушки богов (досл.: и теперь время украшать подушки богов сладкими яствами). Раньше этого не позволительно было доставать цекубское вино из дедовских погребов, в то время, как царица (Клеопатра) в безумии с толпою нравственно павших (досл.: мерзких от болезни) людей, давая волю каким угодно надеждам (досл.: неспособная надеяться на что либо), упоенная сладким счастьем, готовила разрушение Капитолию и гибель государству. Но ея неистовство умерило решительное сражение (досл.: но ея неистовство уменьшил корабль, который один уцелел от огня), и Цезарь, преследуя ее на кораблях (досл.: веслами) в то время, как она убегала от Италии, навел действительный страх на нее, взволнованную мареотским вином, желая заключить в оковы роковое чудовище (Клеопатру) (досл.: чтобы отдать цепям роковое чудовище) (Цезарь преследовал ее) подобно тому, как ястреб преследует нежных голубей или как проворный охотник преследует зайца на снежных полях Гемонии (досл.: на полях снежных Гемонии). Она, желая погибнуть более благородным образом, не испугалась меча, как то свойственно женщинам, и не достигла на быстром флоте отдаленных берегов (досл.: скрытых берегов). Напротив, она смело взглянула (досл.: она осмелилась взглянуть) с радостным выражением лица на потерянный престол и храбро взяла вредоносных змей, для того, что-бы впитать их черный яд в свое тело. Неменьшую надменность она проявила, решившись на смерть (досл.: обдумывая смерть, она была более смелая), конечно не желая, чтобы ее, женщину высокаго происхождения, везли на вражеских кораблях в гордом триумфе (врага), как простую женщину (досл,: конечно, завидуя, что она, женщина не низкаго происхождения, увозится на несносных либурнских кораблях в гордом триумф (врага), как простая женщина).

1. PEDE LIBERO  ablativus instrumenti.

SALIARIBUS  жрецы бога Марса, пиры которых в честь этого бога отличались необыкновенной роскошью и изысканностью яств, предлагаемых, по обыкновению, сначала богам, возлежащим тут же в виде бюстов или небольших статуэток на особаго рода подушках.

SALIARIBUS... DAPIBUS  dativus finalis; этот дательный падеж вещи отвечает на вопрос: для чего, к чему и ставится: 1) при вспомогательном глагол esse в значении: служить к чему или во что, 2) dare, tribuere, habere, vertere (вменять или ставить во что), 3) dare, accipere, capere, deligere, venire, mittere, relinquere (давать, принимать, брать, избирать, посылать, оставлять); при дательном вещи (dativus finalis) очень часто стоит дательный лица (dativus commodi или incommodi), таким образом образуется двойной дательный падеж.

TEMPUS ERAT  благодарственныя богам торжества начались сейчас по получении известия о взятии Александрии и смерти Антония.

5. ANTHAC = Antehac  synizesis, т.е. стяжение гласных в одном слове.

CAECUBUM  знаменитое вино южнаго Лациума.

CELLIS AVETIS  ablativus separationis (см. оду I, ст. 30).

CAPITOLIO... IMPERIO  dativus incommodi (см. оду II, ст. 10).

REGINA  т. е. Клеопатра.

CONTAMINATO CUM GREGE... VIRORUM  Гораций имеет в виду евнухов, окружавших Клеопатру.

TURPIUM... VIRORUM  genitivus quantitatis, зависящий от grex (см. оду I, ст. 5).

10. MORBO  ablativus causae, зависящий от contaminatio (см. оду II, ст. 20).

FORTUNAQUE DULCI  ablativus causae  в данном случае имеется в виду чрезмерная любовь Антония к Клеопатре.

VIX UNA SOSPES NAVIS AB IGNIBUS  Гораций в данном месте неправильно излагает факт, так как известно, что у Клеопатры осталось кораблей.

MAREOTICO  вином этим славились берега озера Мареотиса, близ Александрии. В данном месте Гораций намекает на участие Клеопатры в оргиях, которым предавался Антоний.

15. VEROS  iustos.

AB ITALIA  относится к volantem; выражение это употреблено потому, что поход Антония имел целью Италию.

REMIS  ablativus instrumenti при adurgens.

20. HAEMONIAE  древнее название северной части Фессалии, прилегавшей к Македонии; название это получилось от имени царя Эмона, сына Девкалиона. Perire quaerens  глагол quaerere с infinitivo употребляется поэтами.

EXPAVIT ENSEM  Клеопатра пыталась умертвить себя кинжалом при взятии своем в плен.

DARET  coniunctivus зависит от ut finale. Fatale monstrum  этим именем названа Клеопатра, потому что она отказалась от своей женственности. Римляне вообще этим именем называли людей, пренебрегающих законами природы.

QUAE = haec; относительное местоимение, поставленное в начале предложения, заменяет собой указательное местоимение.

LATENTES... ORAS  скрывающияся от глаз вследствие отдаленности, т.е. отдаленныя.

CLASSE CITA  ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).

25. VULTU SERENO  ablativus qualitatis.

FORTIS = fortiter.

ATRUM = perniciosum.

CORPORE  ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).

COMBIBERET  coniunctivus зависит от ut finale.

DELIBERATA MORTE  ablativus absolutus = eo ferocior, quod mortem deliberatam elegit.

30. SAEVIS LIBURNIS  dativus, зависящий от invidens; глаголы, сложные с предлогами: ad, in, inter, ob, post, prae, sub и super, требуют после себя дательный падеж.

LIBURNIS  Либурнами назывались легкие корабли, которые строились на либурнской верфи, в Иллирии, и которыми пользовались Либурны, народ Иллирии.

SAEVIS LIBURNIS  враждебными названы эти суда потому, что Октавиан, благодаря им, одержал победу над Антонием при Акции.

PRIVATA  потому что она была лишена царской власти.

PRIVATA DEDUCI  nominativus cum infinitivo вместо accusativus cum infinitivo: se privatam deduci.

SUPERBO TRIUMPHO  это можно понимать или как dativus или как ablativus вместо ad superbum triumphum.

На сайте используется греческий шрифт.


МАТЕРИАЛЫ • АВТОРЫ • HORATIUS.NET
© Север Г. М., 20082016