текст переводы гринфельд commentarii varialectio prosodia
Дословный перевод с комментариями и подробный синтаксический разбор избранных Од и Эподов.
По изданию С. Манштейна; составил М. М. Гринфельд (книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе, 1909 г.).
Гораций в этой оде просит Лидию о том, чтобы она своею любовью не отвлекала Сибарида от военных упражнений.
Умоляю тебя, Лидия, всеми богами сказать (досл.: скажи) мне, для чего ты спешишь погубить Сибарита своею любовью, почему он, прежде нечувствительный к пыли и к палящим лучам солнца, теперь возненавидел Марсово поле, согреваемое солнцем (досл.: почему он, переносящей пыль и зной, возненавидел поле, согреваемое солнцем). Почему он не гарцует (досл.: разъезжает) среди своих военных сверстников и не обуздывает галльских (досл.: морд) лошадей железными (досл.: снабженными зубцами) удилами. Почему он боится плавать по желтому Тибру (досл.: прикасаться к желтому Тибру). Почему он больше (послов.: более осторожно) избегает натереться оливковым маслом (досл.: оливковего масла), нежели змеинего яда (досл.: крови), и не носит более в бледных руках оружие, хотя он часто прославлял себя метанием диска и копья, брошенным далеко за цель (досл.: часто прославлявший себя диском и копьем, брошенным чрез границу). Зачем он скрывается, подобно тому как, говорят, скрывался (Ахиллес) сын морской нимфы (досл.: морской) Фетиды во время (досл.: под) печальнего разрушения Трои (из опасения, чтобы мужская одежда не увлекла его в битву с Ликийскими полчищами (досл.: и ликийские полчища).
1. LYDIA — одно из частых у римских поэтов имен для гетеры; кто эта Лидия, достоверно неизвестно; верно только то, что она не была любовницей Горация.
DIC — в латинском языке 4 глагола: duco, facio, dico и fero образуют imperativus на согласную: duc, fac, diс и fer.
SYBARIN — Гораций употребляет это имя потому, что жители Сибариса были известны своей изнеженностью.
PROPERES — coniunctivus поставлен в косвенном вопросе, т.е. в вопросительном предложении, зависящем от глагола главнего предложения; в косвенном вопросе времена ставятся по consecutio temporum; consecutio temporum, т.е. учет о последовательности времен, состоит в следующем: если в главном предложении одно из главных времен: praesens или futurum, то в придаточном предложении ставятся следующие времена: 1) praesens coniunction для обозначения одновременности действия придаточнего предложения с действием главнего, 2) регfectum coniunctivi для обозначения предшествования действия придаточнего предложения действию главнего, 3) описательное спряжете на urus sim для выражения последовательности дeйcтвия придаточнего предложения: если же в главном предложении одно из исторических времен, т.е. imperfectum, perfectum и plusquamperfectum indicativi, то в придаточном предложении ставятся: 1) imperfectum coniunctivi, для обозначения одновременности действия главнего предложения с действием придаточнего предложения, 2) plusquamperfectum coniunctivi для обозначения предшествования действия придаточнего предложения действию главнего и 3) описательное спряжете на urus essem для выражения последовательности действия придаточнего предложения.
ODERIT — coniunctivus поставлен в косвенном вопросе.
PULVERIS ATQUE SOLIS — genitivus obiectivus (см. оду I ст. 25).
5. GALLICA... ORA — Галлия славилась своими лошадьми.
LUPATIS... FRENIS — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 10).
FLAVUM TIBERIM — accusativus зависит от глагола tangere (см. оду II, ст. 40).
OLIVUM — у Римлян было обыкновение обтирать свое тело оливковым маслом перед состязанием.
SANGUINE VIPERINO — ablativus comparationis; этот творительный падеж употребляется при сравнительной степени вместо quam с именительным; в русском языке этому творительному падежу соответствует родительный сравнения с опущением частицы: нежели, чем.
10. ATMIS — ablativus causae, зависящей от livida (см. оду II, ст. 20).
DISCO... IACULO — ablativus limitationis; этот творительный падеж обозначает ближайшее определение или ограничение тего слова, к которому относится; по-русски мы употребляем в этом случае также творительный, или описательные выражения: в отношении, со стороны и др.
FILIUM (подр. latuisse) — accusativus cum infinitivo, зависящий от глагола dicunt.
THETIDIS — Фетида была мать Ахиллеса, морская нимфа. Опасаясь за жизнь своего сына во время троянской войны, она отправила его на остров Скирос к царю Ликомеду, у которего он скрывался под видом дочери царя, в женской одежде до тех пор, пока не был узнан Одиссеем.
FUNERA = caedes.
LYCIOS — поставлено вместо Troianos, потому что Ликийцы были самыми верными союзниками Троянцев.
15. PRORIPERET — coniunctivus зависит от союза ne, зависящего от пропущеннего verbi timendi (см. оду II, ст. 5).
На сайте используется греческий шрифт.