У некоторых переводчиков есть две или три версии перевода одного текста. В собрание включены все версии, в которых отличны минимум три строки. Если отличны только одна или две строки, приводится версия, которая считается более поздней.
carm. i xiv o navis, referent in mare te novi...
Пловец, который многократно
Служил игралищем волнам!
Почто вдаешься ты обратно
шумящим вкруг тебя водам?
5 Еще ль, надеждой ослепленный —
Ея обеты суть мечты, —
Судьбы ударом оглушенный,
Дерзаешь счастью верить ты?
Когда бы опыт твой, несчастный,
10 Тебе уроком послужил!
Ах! Вспомни, вспомни час ужасный,
Который ты последним чтил;
Представь висящи над главою
Валы, огромных в виде гор;
15 Разверсты бездны под собою —
Представь всех ужасов собор!
Пусть сцены сей напоминанье
Вселит в тебя полезный страх...
Но тщетно все мое старанье,
20 И пользы нет в моих словах!
Благим советам не внимая,
Стремишься к новым ты беда́м...
Ах! Нет, тебя судьбина злая
Влечет, и ты невольник сам!
25 Стихии ввериться мятежной
Ты силой вышней принужден;
А я — в любови безнадежной
Искать блаженства осужден.
«Приятное и полезное препровождение времени», М., 1794, ч. 4, с. 215—216; подпись: «А... Л...н».
Судьба.