текст переводы гринфельд commentarii varialectio prosodia
Дословный перевод с комментариями и подробный синтаксический разбор избранных Од и Эподов.
По изданию С. Манштейна; составил М. М. Гринфельд (книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе, 1909 г.).
Ода эта посвящена Гаю Поллиону, государственному человеку времен Августа. Поллион был известен как оратор, трагический поэт и историк. Около 29 года до Р. X. Поллион принялся за описание борьбы партий в Риме, начиная с триумвирата Цезаря, Помпея и Красса. Гораций в этой оде советует Поллиону продолжать начатый им литературный труд.
Ты (Поллион) описываешь гражданскую войну, начавшуюся со времени консульства Метелла (досл.: от консула Метелла), причины войны, ошибки предводителей, способы (ведения войны), превратности судьбы (досл.: игру судьбы), важные союзы начальников и оружия, обагренные кровью еще не искупленной: труд твой полон опасных случайностей, ты ступаешь по огню, лежащему под обманчивым пеплом. О, Поллион! ты славный защитник (досл.: славная защита) печальных подсудимых и опора совещающегося сената. О, ты, которому лавры доставили вечную славу далматским триумфом; пусть на время отступит твоя строгая трагическая муза от театра (досл.: пусть муза строгой трагедии на время отсутствует из театра, но как только ты приведешь в порядок историю общественных дел (досл.: общественные дела), то возьмись снова за возвышенный труд, надев афинские котурны. Уже теперь ты поражаешь слух грозным гулом рожков. Уже слышны звуки сигнальных рожков (досл.: уже сигнальные рожки звучат). Уже теперь блеск оружия пугает боязливых лошадей и взоры всадников. Мне уже теперь кажется, что я слышу великих полководцев, покрытых (досл.: загрязненных) славной (боевой) пылью и (вижу) что все на земле порабощено кроме непреклоннего духа Катона. Юнона и все те боги, которые были более благосклонны к карфагенянам (досл.: и всякий из богов благосклонный к африканцам) в бессилии (досл.: бессильные) отступили из неотомщенной земли и принесли внуков победителей в искупительную жертву за Югурту. Какое поле, обагренное латинской кровью (досл.: более тучное от латинской крови), своими могилами не свидетельствует о беззаконных сражениях и о шуме при разрушении Гесперии, слышанном даже мидянами. Какие пучины или какие реки не знают о бедственной войне. Какое море не загрязнено кровопролитием между римлянами (досл.: какое море не загрязнили давнийские кровопролития), на каком берегу нет нашей крови (досл.: какие берега лишены нашей крови). Но ты, дерзкая муза, оставив шутки, не берись снова за жалобные песни Цеосца (досл.: не берись снова за дело Цеосской жалобной песни). А лучше под сводами Венеры составляй со мной песни более легкего содержания (досл.: ищи со мной под пещерой дионейской напевы более легким смычком).
1. MOTUM... CIVICUM — motum civilem — винительный падеж зависит от tractas.
EX METELLO CONSULE — т. е. с 60 года до Р. X., когда в консульство Кв. Метелла начались раздоры между Помпеем и Цезарем.
BELLIQUE — genitivus subiectivus.
VITIA — т. е. неизбежные злодейства во время междоусобной войны.
MODUS — ход военных событий.
GRAVESQUE... AMICITIAS — союзы Цезаря с Помпеем и М. Антония с Октавием были тяжелы для республиканской партии Рима. Поллион содействовал примирению двух последних партий.
PRINCIPUM — т.е. участники первего и вторего триумвирата.
5. NONDUM EXPIATIS UNCTA CRUORIBUS — Гораций в данном случае высказывает мысль, что прошло весьма немнего времени с окончания гражданских войн, и политические страсти еще не успели утихнуть.
PERICULOSAE... ALEAE — genitivus obiectivus, зависящий от прилагательнего plenum.
ALEAE — этим существительным Гораций хочет сказать, что Поллион подвергается опасности нажить себе врагов, вследствие откровеннего описания только что минувших событий.
INCEDIS PER IGNES — смысл тот, что пыл партийных страстей еще не угас и неосторожное слово может подвергнуть историка серьезной опасности.
PAULUM = in breve tempus.
10. PAULUM SEVERAE MUSA... CECROPIO REPETES COTHURNO — Гораций советует Поллиону прекратить на время составление трагедий и заняться изложением исторических событий; с изложением же последних снова заняться составлением трагедий.
DESIT — coniunctivus imperativus.
THEATRIS — dativus, зависящий от глагола desit (см. оду II, ст. 30).
CECROPIO — трагедия развилась с самего начала у Афинян, родоначальником которых был Кекроп.
COTHURNO — известная обувь трагических актеров.
CECROPIO... COTHURNO — ablativus instrumenti (см. оду I, ст. 1).
PRAESIDIUM REIS — как оратор, Поллион выступал защитником подсудимых.
15. DELMATICO TRIUMPHO — Поллион победил одно из далматских племен, взяв город Салону.
DELMATICO... TRIUMPHO — ablativus causae.
MINACI MURMURE — ablativus instrumenti.
FUGACES = ita ut fugiant.
20. AUDIRE — nominativus cum infinitivo, зависящий от videor; оборот nominativus cum infinitivo ставится после всех глаголов, которые требуют после себя оборот accusativus cum infinitivo, если эти глаголы выражены безлично; конструкция эта состоит в том, что accusativus cum infinitivo, если зависит от безличных выражений, сливается с этими безличными выражениями в одно предложение, причем подлежащее accusativus cum infinitivo делается подлежащим обоих предложений и ставится в именительном падеже, а глагол безличнего предложения обращается в страдательный залог и согласуется с новым подлежащим в лице и числе, так, напр., думают, что я... = putor... думают, что ты... = putaris..., думают, что они... = putantur; или же еще, напр., dicunt Homerum caecum fuisse — dicitur Homerus caecus fuisse.
NON INDECORO — litotes; это есть троп отрицательнего противоположения, он обозначает по-видимому мягкую невысокую степень качества и в то же время выражает очень высокую степень.
INDECORO PULVERE — ablativus causae, зависящий от sordidos.
ET CUNCTA TERRARUM SUBACTA — Гораций имеет в виду победу Цезаря повсюду: при Фарсале в Египте, при Зеле в Малой Азии, при Фаисе, при Мунде в Испании.
TERRARUM — genitivus partitivus.
CATONIS — Марк Порций Катон, узнав о поражении помпеянцев при Фапсе, лишил себя жизни, не желая подчиниться Цезарю.
25. IUNO — Юнона была покровительница Карфагена и вообще Африки.
DEORUM — genitivus partitivus, зависящий от quisquis.
INULTA... TELLURE — ablativus separationis, зависящий от cesserat (см. оду 1, ст. 30).
VICTORUM NEPOTES — т.е. внуки победителей Югурты, сражавшиеся при Фапсе друг против друга.
RETTULIT INFERIAS IUGURTHAE — Гораций упоминает в данном месте о кровопролитном сражении при Фапсе, где пало мнего сторонников Помпея. Югурта был, после семилетнего сопротивления, побежден Марием, взят, в плен, а затем казнен.
LATINO SANGUINE — ablativus causae, зависящий от pingnior.
PINGNIOR — пропущено: quam ante.
30. SEPULCRIS — ablativus instrumenti, зависящий от testatur.
MEDIS = Parthis. Парфяне, враги римлян, жили к юго-востоку от Каспийскего моря.
HESPERIAE — этим именем греки называли первоначально Италию, а затем и Испанию.
LUGUBRIS... BELLI — genitivus obiectivus, зависящий от прилагательнего ignarus (см. оду I, ст. 25).
DAUNIAE = Italicae.
35. DECOLAVERE = decolaverunt.
CRUORE NOSTRO — ablativus inopiae, зависящий от глагола caret (см. оду IV, ст 10).
NE... RETRACTES — coniunctivus зависит от ne.
RELICTIS... LOCIS — ablativus absolutus.
NE... RETRACTES — coniunctivus imperativus.
CEAE... NENIAE — Гораций имеет в виду унылые надгробные песни, сочиненные Симонидом, уроженцем острова Кеоса.
DIONAEO... ANTRO — в пещере, посвященной Венере, которая иногда называлась именем своей матери Дионы.
LEVIORE PLECTRO — ablativus qualitatis — этот творительный падеж в соединении с прилагательным употребляется для обозначения качеств или свойств предмета; употребляется этот творительный в отличие от genitivus qualitatis для обозначения случайных качеств предмета или временных настроений души.
На сайте используется греческий шрифт.